新闻总监先生又指出:“报社在各地城镇建立的发行机构同时肩负起记者站的使命,负责从民间采集新闻素材,将民众的呼声传达到中央政府,同时也要注意采编内容的筛选,乡野奇谈之类的庸俗故事可以提供给晚报社,而为日报输送的稿件就要更严肃一点,利用报刊平台多多发表富有教育意义、有益于培养民众的爱国情感的作品。”
这番讲话又获得一阵稀稀拉拉的掌声。
罗兰不由苦笑。约翰·普利特的讲话言之有物,对全国报刊发行网络的强调也很有必要,寇拉斯政府需要借助这一遍及远东全境的媒体网络进行舆论宣传,使当局推行的政策以报纸为载体迅速深入民心,赢得人民的响应。但是,这些话题与在座的诸位知识精英有多大关系呢?
约翰·普利特这样主管文艺和宣传的大臣理所当然地认为教化民众和爱国宣传是知识分子不可推卸的责任,弗拉基米尔这样具有使命感的艺术家或许会同意其观点,然而更多的文艺工作者并不见得认同这一使命,他们更在乎自由创作的空间,相比充当政府喉舌,他们更乐于展示自己与众不同的个性,而批评当权者向来要比为当权者辩护更能彰显文人风骨。
约翰·普利特的讲话过于强调文艺工作者的政治使命,无意间激起这些知识分子的逆反心理,导致会场气氛变得冷清尴尬也就在所难免。
轮到罗兰登上讲坛发表演说的时候,他有意回避那些严肃的政治话题,先抛出一连串轻松的玩笑话活跃会场中的气氛。
“我与在座的多数女士、先生是初次见面,但是彼此并不陌生,我在报上阅读过你们的大作,而在座的诸位,有谁曾以我罗兰·寇拉斯的形象为素材进行过艺术创作?请举手。”
罗兰的开场白就出人预料,台下的听众迟疑了片刻,相继有人举起手来,为数还真不少,其中包括诗人、作家、画家、雕塑家和作曲家等各个行业的杰出艺术家。
“谢谢,谢谢诸位以我为原型进行艺术创作,你们的艺术美化使我感到受宠若惊,同时也为自己的形象如此深入人心脍炙人口而深感自豪,不过我还是得说句老实话,真实的罗兰·寇拉斯远不像诸位创作的文艺作品中那样风流倜傥潇洒多情,事实上他有点内向,还有点怕羞,他的生活枯燥乏味,一点都不浪漫,他对诸位笔下那个艳遇不断的罗兰·寇拉斯只有羡慕的份儿。”
罗兰的自白立刻引来台下一片哄笑,艺术家们为王子殿下的自嘲送上空前热烈的掌声。
如果为“幽默”划分等级,每个人心里都有一杆秤,标准各有不同,但是以下共识是显而易见的:庸俗下流的恶搞或者对他人尖酸刻薄的嘲弄固然也有幽默的成分,却远不如含蓄风趣的自我解嘲更容易赢得他人的好感,更能展现一个人的修养与风度。
罗兰笑着下压手掌,“你们先别起哄,刚才那些话出了这道门我就不认了,你们也别替我宣扬,免得破坏我的好男人形象,万一因此耽误我的终身大事,你们都要负责任的!”
台下又是哄笑四起,人们为王子殿下的妙语如珠致以更为热烈的掌声。
“我跟大家开这些玩笑,并不是有意破坏会场严肃的气氛,更无意跟我们的新闻总监唱反调——我可不敢得罪普利特先生,怕他写诗讽刺我。”
罗兰冲约翰·普利特会心一笑,新闻总监也浑身是戏,很配合地掏出纸笔写写画画,仿佛真的诗兴大发。台下众人在发笑之余也都回想起来,主管文艺界人士的普利特先生本人也是一位杰出的诗人,其创作的多首政治讽喻诗在反抗帝国统治的革命大潮中传遍寇拉斯堡,被年轻的知识分子奉为共同的战斗口号,激励了整整一代人。
发觉会场中的气氛有所改善,罗兰也不再刻意开玩笑,心平气和的说:“我今天只想跟大家随意聊聊,不摆架子也不拿腔作调,不谈具体的文艺创作,不谈作品的风格与政治立场,只谈文艺作品与出版业的联姻能给我们这个国家带来什么。”
台下传来一阵轻微的嗡嗡声,思维活跃的听众们就王子殿下抛出的宏大话题展开低声交流,然而罗兰接下来又做出一个出人意表的举动。
“诸位先生或许会觉得这个话题太空泛,无从谈起,我们不妨先来做个小游戏。”目光扫过台下近千位远东文化界的精英人士,罗兰从他们的脸上看到好奇与期待,微笑着吐出一串话。
“王子殿下在说什么?”
“好奇怪的发音方式,有点像侏儒语……”
“就是侏儒族的语言!我在大兔子窝镇住过两年,略懂几句那些小矮子的语言,如果我没听错,王子殿下应该是在向我们问好。”
……
就在众人低声议论的时候,罗兰又接连道出几句更为晦涩难懂的话语,每一句都很短,却很少有人听得懂其含义。
一口气说出五种不同的语言,罗兰静静观察台下交头接耳面露疑惑的人们,笑而不语。
五分钟过后,他抬手示意大家安静,提出一个并不令人意外的问题:“诸位都是学识渊博的人士,是我们远东文化界的精英,有谁能够完全听懂我刚才说的那些话?”
千人会场一片寂静,众人不约而同环顾四周,结果只看到寥寥数人举起手来。
“这位女士,请您为我翻译一下刚才那些话语好吗?”罗兰向坐在前排的一位精灵诗人发出邀请。
优雅漂亮的精灵女士站起身来,落落大方地微笑:“王子殿下刚才使用侏儒语、矮人语、巨人语、龙语以及精灵语分别向我们发出问候,每种语言的发音方式和语法结构不尽相同,但是含义都是一样的——欢迎诸位莅临寇拉斯堡,我爱你们!”精灵女诗人在完成翻译使命之后,又羞笑着加了一句:“顺带多说一句——我们也爱您,王子殿下!”