山海经卷一 南山经

南山(经)之首曰(■)(qu6)[鹊]山。其首曰招摇之山,临于西海 之上,多桂,多金玉①。有草焉,其状如韭(ji()而青华,其名曰祝余, 食之不饥。有木焉,其状如(穀)[榖(g^u)]而黑理②,其华四照,其名 曰迷(穀)[榖],佩之不迷。有兽焉,其状如禺(y))而白耳③,伏行人走, 其名曰狌狌(x9ngx9ng)④,食之善走。丽■(j9)之水出焉,而西流注于 海,其中多育沛⑤,佩之无瘕(ji3)⑥疾。

【注释】①金玉:这里指未经过提炼和磨制的天然金属矿物和玉石。以下同此。②穀:即构 树,落叶乔木,长得很高大,适应性强。木材可做器具等用,而树皮可作为桑皮纸的原料。③禺:传 说中的一种野兽,像猕猴而大一些,红眼睛,长尾巴。④狌狌:传说是一种长着人脸的野兽,也有 说它就是猩猩的,而且它能知道往事,却不能知道未来。⑤育沛:不详何物。⑥瘕:中医学指腹内结 块,即现在人所谓的蛊胀病。

【译文】南方首列山系叫做鹊山山系。鹊山山系的头一座山是招摇山, 屹立在西海岸边,生长着许多桂树,又蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中 有一种草,形状像韭菜却开着青色的花朵,名称是祝余,人吃了它就不感到 饥饿。山中又有一种树木,形状像构树却呈现黑色的纹理,并且光华照耀四 方,名称是迷穀,人佩带它在身上就不会迷失方向。山中还有一种野兽,形 状像猿猴但长着一双白色的耳朵,既能匍伏爬行,又能像人一样直立行走, 名称是狌狌,吃了它的肉可以使人走得飞快。丽■水从这座山发源,然后往 西流入大海,水中有许多叫做育沛的东西,人佩带它在身上就不会生蛊胀 病。

又东三百里,曰堂庭之山,多棪(y2n)木①,多白猿,多水玉②,多 黄金③。

【注释】①棪木:一种乔木,结出的果实像苹果,表面红了即可吃。②水玉:古时也叫做水 精,即现在所说的水晶石。因它莹亮如水,坚硬如玉,所以这样叫。③黄金:这里指黄色的沙金,不 是经过提炼了的纯金。

【译文】再往东三百里,是座堂庭山,山上生长着茂密的棪木,又有许 多白色猿猴,还盛产水晶石,并蕴藏着丰富的黄金。

又东三百八十里,曰(猨)[即]翼之山,其中多怪兽,水多怪鱼,多 白玉,多蝮(f))虫(hu!)①,多怪蛇,多怪木,不可以上。

【注释】①蝮虫:传说中的一种动物,也叫反鼻虫,颜色如同红、白相间的绶带纹理,鼻子 上长有针刺,大的一百多斤重。这里的虫(hu!)是“虺”的本字,不是昆虫之虫(ch¥ng)。

【译文】再往东三百八十里,是座即翼山。山上生长着许多怪异的野兽, 水中生长着许多怪异的鱼,还盛产白玉,有很多蝮虫,很多奇怪的蛇,很多 奇怪的树木,人是不可上去的。

又东三百七十里,曰杻(ni()阳之山,其阳多赤金①,其阴多白金②。

有兽焉,其状如马而白首,其文如虎而赤尾,其音如谣③,其名曰鹿蜀,佩 之宜子孙。怪水出焉,而东流注于宪翼之水。其中多玄龟,其状如龟而鸟首 虺(hu!)尾④,其名曰旋龟,其音如判木,佩之不聋,可以为底⑤。

【注释】①赤金:就是上文所说的黄金,指未经提炼过的赤黄色沙金。②白金:即白银。这 里指未经提炼过的银矿石。以下同此。③谣:不用乐器伴奏的歌唱。④虺:毒蛇。⑤为:治理。这里 是医治、治疗的意思。底:这里与“胝”的意思相同,就是手掌或脚底因长期磨擦而生的厚皮,俗称 “老茧”。

【译文】再往东三百七十里,是杻阳山。山南面盛产黄金,山北面盛产 白银。山中有一种野兽,形状像马却长着白色的头,身上的斑纹像老虎而尾 巴却是红色的,吼叫的声音像人唱歌,名称是鹿蜀,人穿戴上它的毛皮就可 以多子多孙。怪水从这座山发源,然后向东流入宪翼水。水中有众多暗红色 的龟,形状像普通乌龟却长着鸟一样的头和蛇一样的尾巴,名称是旋龟,叫 声像劈开木头时发出的响声,佩带上它就能使人的耳朵不聋,还可以治愈脚 底老茧。

又东三百里,[曰]柢(d!)山,多水,无草木。有鱼焉,其状如牛,陵 居,蛇尾有翼,其羽在魼(q&)下①,其音如留牛②,其名曰鯥(l)),冬 死而夏生③,食之无肿(zh%ng)疾④。

【注释】①魼:即“胠”的同声假借字,指腋下胁上部分。②留牛:可能就是本书另一处所 讲的犁牛。据古人讲,犁牛身上的纹理像老虎的斑纹。③冬死:指冬眠,也叫冬蛰。一些动物在过冬 时处在昏睡不动的状态中,好像死了一般。④肿:一种皮肤和皮下组织的化脓性炎症。

【译文】再往东三百里,是座柢山,山间多水流,没有花草树木。有一 种鱼,形状像牛,栖息在山坡上,长着蛇一样的尾巴并且有翅膀,而翅膀长 在胁骨上,鸣叫的声音像犁牛,名称是鯥,冬天蛰伏而夏天复苏,吃了它的 肉就能使人不患痈肿疾病。

又东四百里,曰亶(d3n)爰(yu2n)之山,多水,无草木,不可以上。

有兽焉,其状如狸而有髦①,其名曰类,自为牝(p@n)牡(m()②,食者 不妒。

【注释】①髦:下垂至眉的长发。②牝:鸟兽的雌性。这里指雌性器官。牡:鸟兽的雄性。

这里指雄性器官。

【译文】再往东四百里,是座亶爰山,山间多水流,没有花草树木,不 能攀登上去。山中有一种野兽,形状像野猫却长着像人一样的长头发,名称 是类,一身具有雄雌两种性器官,吃了它的肉就会使人不产生妒忌心。

又东三百里,曰基山,其阳多玉,其阴多怪木,有兽焉,其状如羊,九 尾四耳,其目在背,其名曰猼(b¥)訑(sh@),佩之不畏。有鸟焉,其状 如鸡而三首、六目、六足、三翼,其名曰■(ch3ng)■(f*),食之无卧。

【译文】再往东三百里,是座基山,山南阳面盛产玉石,山北阴面有很 多奇怪的树木。山中有一种野兽,形状像羊,长着九条尾巴和四只耳朵,眼 睛也长在背上,名称是猼訑,人穿戴上它的毛皮就会不产生恐惧心。山中还 有一种禽鸟,形状像鸡却长着三个脑袋、六只眼睛、六只脚、三只翅膀,名 称是■■,吃了它的肉就会使人不感到瞌睡。

又东三百里,曰青丘之山,其阳多玉,其阴多青雘[丹雘](hu^)①。

有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人;食者不蛊(g()。有鸟焉, 其状如鸠②,其音若呵(h5)③,名曰灌灌④,佩之不惑⑤。英水出焉,南 流注于即翼之泽。其中多赤鱬(r*)⑥,其状如鱼而人面,其音如鸳鸯⑦, 食之不疥。

【注释】①青雘:一种颜色很好看的天然涂料。②鸠:即斑鸠,一种体型似鸽子的鸟。③呵: 大声喝叱。④灌灌:传说中的一种鸟,它的肉很好吃,烤熟后更是味道鲜美。⑤佩:这里是插上的意 思。⑥赤鱬:也叫鲵鱼,即现在所说的娃娃鱼,有四只脚,长尾巴,能上树,属两栖类动物。⑦鸳鸯: 一种雌雄同居同飞而不分离的鸟,羽毛色彩绚丽。

【译文】再往东三百里,是座青丘山,山南阳面盛产玉石,山北阴面多 出产青雘。山中有一种野兽,形状像狐狸却长着九条尾巴,吼叫的声音与婴 儿啼哭相似,能吞食人;吃了它的肉就能使人不中妖邪毒气。山中还有一种 禽鸟,形状像斑鸠,鸣叫的声音如同人在互相斥骂,名称是灌灌,把它的羽 毛插在身上使人不迷惑。英水从这座山发源,然后向南流入即翼泽。泽中有 很多赤鱬,形状像普通的鱼却有一副人的面孔,发出的声音如同鸳鸯鸟在 叫,吃了它的肉就能使人不生疥疮。

又东三百五十里,曰箕尾之山,其尾踆(c*n)于东海①,多沙石。汸 (f1ng)水出焉,而南流注于淯(y)),其中多白玉。

【注释】①踆:通“蹲”,屈两膝如坐,臀部不着地。这里是坐的意思。

【译文】再往东三百五十里,是座箕尾山,山的尾端座落于东海岸边, 沙石很多。汸淯水从这座山发源,然后向南流入水,水中多产白色玉石。

凡(■)[鹊]山之首,自招摇之山,以至箕尾之山,凡十山,二千九 百五十里。其神状皆鸟身而龙首。其祠之礼①:毛用一璋玉瘗(y@)②,糈 (x()用稌(t*)米③,(一璧稻米)白菅(ji1n)为席④。

【注释】①祠:祭祀。②毛:指祭祀所用的毛物,即猪、羊、狗、鸡等家养畜禽。璋:古时 一种顶端作斜锐角形的玉器,是在举行朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器之一。瘗:埋葬。③糈:祭神 用的精米。稌:稻米。也有说是专指糯稻。④菅:茅草的一种,叶片线形,细长,根坚韧,可做刷帚。

【译文】总计鹊山山系之首尾,从招摇山起,直到箕尾山止,一共是十 座山,途经二千九百五十里。诸山山神的形状都是鸟的身子龙的头。祭祀山 神的典礼;是把畜禽和璋一起埋入地下,祀神的米用稻米,用白茅草来做神 的座席。

南次二(经)[山]之首曰柜(j&)山,西临流黄,北望诸■(p0),东 望长右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟①。有兽焉,其 状如豚(t*n),有距②,其音如狗吠(f6i),其名曰狸力,见(xi4n)则 其县多土功③。有鸟焉,其状如鸱(ch9)而人手④,其音如痺(b@)⑤, 其名曰■⑥,其名自号也,见(xi4n)则其县多放士。

【注释】①丹粟:细小的丹沙像粟的颗粒大小。②距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部 分。这里指鸡的足爪。③见:同“现”。县:这里泛指有人聚居的地方。④鸱:即鹞鹰,一种凶猛的 飞禽,常捕食其它小型鸟禽。⑤痺:不详何鸟。⑥■:传说是帝尧的儿子丹朱所化的鸟。帝尧把天下 让给帝舜,而丹朱和三苗国人联合起兵反对,帝尧便派兵打败了他们,丹朱感到羞愧,就自投南海淹 死而化作■鸟。

【译文】南方第二列山系的首座山是柜山,西边临近流黄酆氏国和流黄 辛氏国,在山上向北可以望见诸■山,向东可以望见长右山。英水从这座山 发源,向西南流入赤水,水中有很多白色玉石,还有很多粟粒般大小的丹沙。

山中有一种野兽,形状像普通的小猪,长着一双鸡爪,叫的声音如同狗叫, 名称是狸力,哪个地方出现狸力而那里就一定会有繁多的水土工程。山中还 有一种鸟,形状像鹞鹰却长着人手一样的爪子,啼叫的声音如同痺鸣,名称 是■,它的鸣叫声就是自身名称的读音,哪个地方出现■而那里就一定会有 众多的文士被流放。

东南四百五十里,曰长右之山,无草木,多水。有兽焉,其状如禺(y)) 而四耳,其名长右,其音如吟,见(xi4n)则[其]郡县大水。

【译文】从柜山往东南四百五十里,是座长右山,没有花草树木,但有 很多水。山中有一种野兽,形状像猿猴却长着四只耳朵,名称是长右,叫的 声音如同人在呻吟,任何郡县一出现长右就会发生大水灾。

又东三百四十里,曰尧光之山,其阳多玉,其阴多金①。有兽焉,其状 如人而彘(zh@)鬣(li6)②,穴居而冬蛰,其名曰猾褢(hu2i),其音如 斫(zhu¥)木,见(xi4n)则县有大繇(y2o)③。

【注释】①金:这里泛指金属矿物质。以下同此。②鬣:牲畜身上刚硬的毛。③繇:通“徭”。

【译文】再往东三百四十里,是座尧光山,山南阳面多产玉石,山北阴 面多产金。山中有一种野兽,形状像人却长有猪那样的鬣毛,冬季蛰伏在洞 穴中,名称是猾褢,叫声如同砍木头时发出的响声,哪个地方出现猾褢那里 就会有繁重的徭役。

又东三百五十里,曰羽山①,其下多水,其上多雨,无草木,多蝮(f)) 虫(hu!)。

【注释】①羽山:传说中的上古帝王祝融曾奉黄帝之命,将大禹的父亲鲧杀死在羽山,一说 是鲧被帝舜杀死在羽山的,所以,这座山很有名。

【译文】再往东三百五十里,是座羽山,山下到处流水,山上经常下雨, 没有花草树木,蝮虫很多。

又东三百七十里,曰瞿(q*)父之山,无草木,多金玉。

【译文】再往东三百七十里,是座瞿(q*)父山,山上没有花草树木, 但有丰富的金属矿物和玉石。

又东四百里,曰句余之山,无草木,多金玉。

【译文】再往东四百里,是座句余山,山上没有花草树木,但有丰富的 金属矿物和玉石。

又东五百里,曰浮玉之山,北望具区①,东望诸■(p0)。有兽焉,其 状如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘(zh@),是食人。苕水出于其阴, 北流注于具区。其中多鮆(z9)鱼②。

【注释】①具区:就是现在江苏境内的太湖,②鮆鱼:即■鱼,又叫鲚鱼,鮤鱼,头生长得 很长而狭薄,大的有一尺多长。

【译文】再往东五百里,是座浮玉山,在山上向北可以望见具区泽,向 东可以望见诸■水,山中有一种野兽,形状像老虎却长着牛的尾巴,发出的 叫声如同狗叫,名称是彘,是能吃人的。苕水从这座山的北麓发源,向北流 入具区泽。它里面生长着很多鮆鱼。

又东五百里,曰成山,四方而三坛,其上多金玉,其下多青雘(hu^)。

■(zhu#)水出焉,而南流注于虖(h&)勺(shu^),其中多黄金。

【译文】再往东五百里,是座成山,呈现四方形而像三层土坛,山上盛 产金属矿物和玉石,山下多产青雘。■水从这座山发源,然后向南流入虖勺 水,水中有丰富的黄金。

又东五百里,曰会(gu@)稽(j@)之山,四方,其上多金玉,其下多 砆(f&)石①。勺水出焉,而南流注于湨(ju6)。

【注释】①砆石:即碔砆,一种似玉的美石。

【译文】再往东五百里,是座会稽山,呈现四方形,山上有丰富的金属 矿物和玉石,山下盛产晶莹透亮的砆石。勺水从这座山发源,然后向南流入 湨水。

又东五百里,曰夷山,无草木,多沙石。湨(ju6)水出焉,而南流注 于列涂。

【译文】再往东五百里,是座夷山,山上没有花草树木,到处是细沙石 子。湨水从这座山发源,然后向南流入列涂水。

又东五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,无鸟鲁,无水。

【译文】再往东五百里,是座仆勾山,山上有丰富的金属矿物和玉石, 山下有茂密的花草树木,但没有禽鸟野兽,也没有水。

又东五百里,曰咸阴之山,无草木,无水。

【译文】再往东五百里,是座咸阴山,没有花草树木,也没有水。

又东四百里,曰洵(x*n)山,其阳多金,其阴多玉。有兽焉,其状如 羊而无口,不可杀也①,其名曰■(hu1n)。洵水出焉,而南流注于阏(6) 之泽,其中多(芘)[茈](z!)蠃(lu¥)②。

【注释】①不可杀:这里杀是死的意思。不可杀就是不能死,意思是这种兽即使不吃东西也 不能使它死去。②茈蠃:茈通“紫”。蠃通“螺”。茈蠃就是紫颜色的螺。

【译文】再往东四百里,是座洵山,山南阳面盛产金属矿物,山北阴面 多出产玉石。山中有一种野兽,形状像普通的羊却没有嘴巴,不吃东西也能 活着而不死,名称是■。洵水从这座山发源,然后向南流入阏泽,水中有很 多紫色螺。

又东四百里,曰虖(h&)勺(shu^)之山,其上多梓(z!)枏(n2n) ①,其下多荆(j9ng)杞(q!)②。滂(p1ng)水出焉,而东流注于海。

【注释】①梓:梓树,落叶乔木,生长较快。木材轻软,耐朽,供建筑及制家具、乐器等用。

枏:即楠木树,常绿乔木,叶质厚,花小,核果小球形。木材富于香气,是建筑和制造器具的上等材 料。②荆:即牡荆,落叶灌木,小枝方形,叶对生,掌状复叶。果实称为黄荆子,可供药用。杞:即 枸妃,落叶小灌木,夏季开淡紫色花。果实是红色的,叫枸杞子,药用价值很大。

【译文】再往东四百里,是座虖勺山,山上到处是梓树和楠木树,山下 生长许多牡荆树和苟杞树。滂水从这座山发源,然后向东流入大海。

又东五百里,曰区吴之山,无草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂 (p1ng)水。

【译文】再往东五百里,是座区吴山,山上没有花草树木,到处是沙子 石头。鹿水从这座山发源,然后向南流入滂水。

又东五百里,曰鹿吴之山,上无草木,多金石。泽更之水出焉,而南流 注于滂(p1ng)水。水有兽焉,名曰蛊(g()雕,其状如雕而有角,其音如 婴儿之音,是食人。

【译文】再往东五百里,是座鹿吴山,山上没有花草树木,但有丰富的 金属矿物和玉石。泽更水从这座山发源,然后向南流入滂水。水中有一种野 兽,名称是蛊雕,形状像普通的雕鹰却头上长角,发出的声音如同婴儿啼哭, 是能吃人的。

东五百里,曰漆吴之山,无草木,多博石,无玉。处于东海,望丘山, 其光载出载入,是惟日次。

【译文】再往东五百里,是座漆吴山,山中没有花草树木,多出产可以 用作棋子的博石,不产玉石。这座山位于东海之滨,在山上远望是片丘陵, 有光影忽明忽暗,那是太阳停歇之处。

凡南次二(经)[山]之首,自柜(j&)山至于漆吴之山,凡十七山,七 千二百里。其神状皆龙身而鸟首。其祠:毛用一璧瘗(y@)①,糈(x()用 稌(t*)。

【注释】①璧:古时一种玉器,平圆形,正中有孔,是古代朝聘、祭祀、丧葬时使用的礼器 之一。

【译文】总计南方第二列山系之首尾,从柜山起到漆吴山止,一共十七 座山,途经七千二百里。诸山山神的形状都是龙的身子鸟的头。祭祀山神: 是把畜禽和玉璧一起埋入地下,祀神的米用稻米。

南次三(经)[山]之首,曰天虞之山,其下多水,不可以上。

【译文】南方第三列山系的头一座山,是座天虞山,山下到处是水,人 不能上去。

东五百里,曰祷过之山,其上多金玉,其下多犀(x9)、兕(s@)①, 多象。有鸟焉,其状如(ji1o)而白首②,三足,人面,其名曰瞿(q*) 如,其鸣自号也。泿(y!n)水出焉,而南流注于海。其中有虎蛟③,其状 鱼身而蛇尾,其(音)[首]如鸳鸯,食者不肿,可以已痔(zh@)④。

【注释】①犀:据古人说,犀的身子像水牛,头像猪头,蹄子好似象的蹄子,黑色皮毛,生 有三只角,一只长在头顶上,一只长在前额上,一只长在鼻子上。它生性爱吃荆棘,往往刺破嘴而口 吐血沫。兕:据古人说,兕的身子也像水牛,青色皮毛,生有一只角,身体很重,大的有三千斤。② :传说中的一种鸟,样子像野鸭子而小一些,脚长在接近尾巴的部位。③虎蛟:传说中龙的一个种 类。④已:停止。这里是止住、制止的意思。

【译文】从天虞山往东五百里,是座祷过山,山上盛产金属矿物和玉石, 山下到处是犀、兕,还有很多大象。山中有一种禽鸟,形状像却是白色的 脑袋,长着三只脚,人一样的脸,名称是瞿如,它的鸣叫声就是自身名称的 读音。泿水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种虎蛟,形状像普 通鱼的身子却拖着一条蛇的尾巴,脑袋如同鸳鸯鸟的头,吃了它的肉就能使 人不生痈肿疾病,还可以治愈痔疮。

又东五百里,曰丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注于渤海。

有鸟焉,其状如鸡,五采而文,名曰凤皇①,首文曰德,翼文曰义,背文曰 礼,膺(y9ng)文曰仁②,腹文曰信。是鸟也,饮食自然,自歌自舞,见(xi4n) 则天下安宁。

【注释】①风皇:同“凤凰”,是古代传说中的鸟王。雄的叫“凤”,雌的叫“凰”。据古 人说,它的形状是鸡的头,蛇的脖颈,燕子的下颔,乌龟的背,鱼的尾巴,五彩颜色,高六尺左右。

②膺:胸。

【译文】再往东五百里,是座丹穴山,山上盛产金属矿物和玉石。丹水 从这座山发源,然后向南流入渤海。山中有一种鸟,形状像普通的鸡,全身 上下是五彩羽毛,名称是凤凰,头上的花纹是“德”字的形状,翅膀上的花 纹是“羲”字的形状,背部的花纹是“礼”字的形状,胸部的花纹是“仁” 字的形状,腹部的花纹是“信”字的形状。这种叫做凤凰的鸟,吃喝很自然 从容,常常是自个儿边唱边舞,一出现天下就会太平。

又东五百里,曰发爽之山,无草木,多水,多白猿。汎(f4n)水出焉, 而南流注于渤海。

【译文】再往东五百里,是座发爽山,没有花草树木,到处流水,有很 多白色的猿猴。汎水从这座山发源,然后向南流入渤海。

又东四百里,至于旄(m2o)山之尾。其南有谷,曰育遗,多怪鸟,凯 (k3i)风自是出①。

【注释】①凯风:南风,意思是柔和的风。

【译文】再往东四百里,便到了旄山的尾端。此处的南面有一峡谷,叫 做育遗,生长着许多奇怪的鸟,南风就是从这里吹出来的。

又东四百里,至于非山之首。其上多金玉,无水,其下多蝮(f))虫(hu!)。

【译文】再往东四百里,便到了非山的顶部。山上盛产金属矿物和玉石, 没有水,山下到处是蝮虫。

又东五百里,曰阳夹之山,无草木,多水。

【译文】再往东五百里,是座阳夹山,没有花草树木,到处流水。

又东五百里,曰灌湘之山,上多木,无草;多怪鸟,无兽。

【译文】再往东五百里,是座灌湘山,山上到处是树木,但没有花草; 山中有许多奇怪的禽鸟,却没有野兽。

又东五百里,曰鸡山,其上多金,其下多丹雘(hu^)。黑水山焉,而 南流注于海。其中有■(tu2n)鱼,其状如鲋(f))而彘(zh@)毛①,其 音如豚(t*n)②,见(xi4n)则天下大旱。

【注释】①鲋:即今鲫鱼,体侧扁,稍高,背面青褐色,腹面银灰色。彘:猪。②豚:小猪。

也泛指猪。

【译文】再往东五百里,是座鸡山,山上有丰富的金属矿物,山下盛产 丹雘。黑水从这座山发源,然后向南流入大海。水中有一种■鱼,形状像鲫 鱼却长着猪毛,发出声音如同小猪叫,它一出现就会天下大旱。

又东四百里,曰令丘之山,无草木,多火。其南有谷焉,曰中谷,条风 自是出①。有鸟焉,其状如枭②(xi1o),人面四目而有耳,其名曰颙(y*), 其鸣自号也,见(xi4n)则天下大旱。

【注释】①条风:也叫调风、融风,即春天的东北风。②枭:通“鸮”,俗称猫头鹰,嘴和 爪弯曲呈钩状,锐利,两眼长在头部的正前方,眼的四周羽毛呈放射状,周身羽毛大多为褐色,散缀 细斑,稠密而松软,飞行时无声,在夜间活动。

【译文】再往东四百里,是座令丘山,没有花草树木,到处是野火。山 的南边有一峡谷,叫做中谷,东北风就是从这里吹出来的。山中有一种禽鸟, 形状像猫头鹰,却长着一副人脸和四只眼睛而且有耳朵,名称是颙,它发出 的叫声就是自身名称的读音,一出现而天下就会大旱。

又东三百七十里,曰仑者之山,其上多金玉,其下多(汗)青雘(hu^)。

有木焉,其状如(穀)[榖](g^u)而赤理,其(汗)[汁]如漆,其味如饴 (y0)①,食者不饥,可以释劳②,其名曰白■(g1o),可以血玉③。

【注释】①饴:用麦芽制成的糖浆。②劳:忧。③血:这里用作动词,染的意思,就是染器 物饰品使之发出光彩。

【译文】再往东三百七十里,是座仑者山,山上有丰富的金属矿物和玉 石,山下盛产青雘。山中有一种树木,形状像一般的构树却是红色的纹理, 枝干流出的汁液似漆,味道是甜的,人吃了它就不感到饥饿,还可以解除忧 愁,名称是白■,可以用它把玉石染得鲜红。

又东五百八十里,曰禺稿之山,多怪兽,多大蛇。

【译文】再往东五百八十里,是座禺稿山,山中有很多奇怪的野兽,还 有很多大蛇。

又东五百八十里,曰南禺之山,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水(出) [春]辄(zh6)入①,夏乃出,冬则闭。佐水出焉,而东南流注于海,有凤 皇、鹓(yu4n)雏(ch*)②。

【注释】①辄:即,就。②鹓雏:传说中的一种鸟,和凤凰、鸾凤是同一类。

【译文】再往东五百八十里,是座南禺山,山上盛产金属矿物和玉石, 山下到处流水。山中有一个洞穴,水在春天就流入洞穴,在夏天便流出洞穴, 在冬天则闭塞不通。佐水从这座山发源,然后向东南流入大海,佐水流经的 地方有凤凰和鹓雏栖息。

凡南次三(经)[山]之首,自天虞之山以至南禺之山,凡一十四山,六 千五百三十里。其神皆龙身而人面。其祠皆一白狗祈(q0)①,糈(x()用 稌(t*)。

【注释】①祈:向神求祷。

【译文】总计南方第三列山系之首尾,从天虞山起到南禺山止,一共十 四座山,途经六千五百三十里。诸山山神都是龙的身子人的脸面。祭祀山神 全部是用一条白色的狗作供品祈祷,祀神的米用稻米。

右南经之山志,大小凡四十山,万六千三百八十里①。

【注释】①据学者们的研究,这几句不是《山海经》原文,而是校勘整理本书之人所题写的。

因为底本所原有,故仍予保留并作今译。以下均同此。

【译文】以上是南方经历之山的记录,大大小小总共四十座,一万六千 三百八十里。