塞夫兰、鲁凡、弗隆坦。
弗隆坦 (旁白)必须鼓起勇气,打起精神对付坏局面。(对塞夫兰)我敢说,塞夫兰老爷,您落到了明白人手中。
塞夫兰 你听见鲁凡说的话啦?
弗隆坦 对,常听到。您还不知道他疯了吗?
鲁凡 什么,疯啦?啊!别想这么蒙混过去。咱们干脆上法庭。
弗隆坦 (压低嗓门儿)住口,走开!等一会儿我给你钱。
鲁凡 拿不到两个人说好的我绝不走。(对塞夫兰)您瞧,他多想赶我走,嗯?
塞夫兰 且慢!弗隆坦,这是怎么回事?
弗隆坦 我不是跟您说他那口钟丢了钟槌吗?
塞夫兰 可是,他提到于尔班、钱和假红宝石戒指,是怎么回事?我不明白。
弗隆坦 他发生了一点儿小小的不幸,丧失了智力。现在他嘴边总挂着于尔班、菲丽仙娜、假红宝石和金钱。
塞夫兰 然而,我觉得他挺明白,挺稳重的。
弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。老兄啊,塞夫兰老爷今天没有时间听你讲。改日再说,改日再说……
鲁凡 我得不到属于我的一份儿,领不回我的侄女菲丽仙娜,你休想让我离开这儿一步。
塞夫兰 他总说于尔班和菲丽仙娜。那姑娘是谁呀?
弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。他不是也说是把人强拉走的吗?
塞夫兰 对。
弗隆坦 这恰恰是他疯的特点。
塞夫兰(对鲁凡)说得再清楚点儿,好让人明白你呀。
鲁凡 (吼叫起来)我说今天早晨,于尔班和弗隆坦勾引走我侄女菲丽仙娜,还拿走我的所有东西,我要求他们还给我。您觉得清楚吗?
塞夫兰 他这话里,一定有真实的东西。
弗隆坦 您怎么能相信一个疯子的话?(低声对鲁凡)把钱拿去,在我外套里面。
塞夫兰 不错,他若是疯了,这话里面就不可能有什么真实的。
鲁凡 我走了,不过我还得数数。
鲁凡下。
塞夫兰 你们在那儿说什么?
弗隆坦 我给他几个铜子,好让他平静下来。
塞夫兰 你身上有钱哪?
弗隆坦 我身上总带着一点儿,以备碰见这个人。他疯起来纠缠人,用别的办法摆脱不掉。
塞夫兰 然而,他不是说于尔班和那姑娘今天在我家吃饭了吗?
弗隆坦 嗳!嗳!嗳!全是疯话。咱们还是换个话题吧,他这疯病太可悲了。据约斯先生对我说,闹鬼的事已经解决了。
塞夫兰 哦!哦!难说。
弗隆坦 什么,他们不是离开了吗?
塞夫兰 对,把我的大红宝石戒指也带走了。不过,我要想法儿弄回来。
弗隆坦 我呢,我就算白费劲儿了吗?
塞夫兰 这事儿我要想一想。对了,希望你去我兄弟伊赖尔家,对他说我要去喝点儿热葡萄酒。告诉他我只需要半公升酒、一块面包和一个葱头就够了。
弗隆坦 您兄弟家不吃葱头。
塞夫兰 好吧,那我就不吃葱头。
弗隆坦 听您的差遣,我就去了。
弗隆坦下。