第四十五章

在狄更斯生命中最后的秋天、冬天与春天里,他持续创作他的小说,我也持续写我的。

当然,狄更斯——终究是狄更斯——一意孤行,非得做出用祖德的名字为他的小说命名这种自杀愚行。事实上我从威尔斯、福斯特和波希那个娘娘腔白痴(他几乎等于抢走了我在《一年四季》办公室的职务和狄更斯密友的地位)口中得知,狄更斯原本构思的书名包括“詹姆士·魏克斐德失踪案”和“死或活?”,其实他从来就没打算用爱德蒙·狄更森的名字(尽管他前一年春天这么对我说),当初他那么说只是为了诱我上钩。

我比狄更斯提早几个月动笔,也已经把连载权卖给《卡塞尔》杂志,从1870年1月开始连载。我也把《夫妇》的美国连载权卖给老战友纽约的《哈泼日刊》,为了避免盗版,《哈泼日刊》比《卡塞尔》提早两星期刊出。狄更斯的《艾德温·祖德疑案》由查普曼出版社以绿色封面发行的第一章迟至那年4月才问世。原本计划发行十二章月刊,却在第六章后中断。

我弟弟查理受雇为这本命运多舛的小说绘制插画。虽说后来查理健康恶化,没办法完成任务,狄更斯的本意想必是让他的女婿(因而也让他女儿)有点儿收入。我还觉得狄更斯做这个决定只是想给失业又病痛缠身的查理找点儿事做,免得他整天躺在自己家或盖德山庄。当时狄更斯光是看见查理就会发火。

狄更斯软硬兼施争取到的“告别朗读会”将在1月展开,同时他又得撰写新小说续集,因此打破了他过去“绝不在举办朗读会或为朗读会做准备期间写小说”的铁律。

至于我自己,《夫妇》续集进行得相当顺利,如今卡罗琳每个月写来的信让我的创作如虎添翼,因为她总是在信中叙述她的水电工加诸在她身上不一而足的虐待行为。克罗生性善妒,只要离家一段时间,就会把她锁在储煤地窖里;他也是个酒鬼,喝醉以后就对她拳打脚踢;他又好吹嘘,常邀狐群狗党到家里喝酒赌博,故意用些不堪入耳的粗暴言语跟朋友聊自己的太太,再跟其他那些人渣一起哈哈大笑。卡罗琳往往羞得面红耳赤,设法逃回自己房间。可是克罗故意拆掉他们小房间的门,就是为了不让她躲在里面。克罗还是个乖儿子,任由自己的妈妈没完没了地辱骂媳妇,如果卡罗琳对那老女人露出丝毫的违逆神色,克罗又会报以老拳。

对于这些描述悲惨遭遇的信件,我只是回信表示收到来信,并以最模糊的口气表达同情,至于信里描述的事件与语气都一五一十进入我的小说。我的信一如往常委托凯莉带去。我猜想卡罗琳看过信后会立刻烧掉,因为万一克罗看见我还在跟她通信,肯定会杀了她。

我书里的骗婚者乔弗瑞·戴乐敏个性颇为讨喜,以我的文学眼光来看,堪称不朽的角色。他是个长跑健将,一流的体格搭配微小的脑容量,广泛涉猎各种运动,总而言之是一个出自牛津大学的草包、暴徒、恶棍、怪物。

《夫妇》才出刊几章,就有评论家声称这是一本尖刻又愤怒的书。亲爱的读者,我向你承认,他们说得没错。但这本书同时也非常真诚。我在《夫妇》里非但宣泄了我对人们受骗踏入婚姻的怒火,就像卡罗琳当初企图诱骗我,或“道森太太”马莎直到当时都还在诱捕我一样,也传达了我对卡罗琳在她成功拐骗上钩那个下层阶级暴徒肮脏拳脚下所受待遇的义愤。

狄更斯的《艾德温·祖德疑案》既不愤怒也不尖刻,可是正如我许久以后发现的,尽管我自认在我的书里已经够坦率了,他在书中揭露的真相却更为惊人。

狄更斯生命中最后一个秋天结束后,他持续辛勤创作,朝他生命中最后一个冬天与春天迈进。我们这些作家都是如此,拿自己生命中的朝朝日日岁岁年年交换堆堆栈叠涂涂画画字迹潦草的纸页。等到死神召唤,我们有多少人愿意拿那些纸页,拿那些挥霍生命时光辛苦得来的涂涂画画潦草字迹交换短短的一天,一个踏实度过、充分体验的日子。我们在唯我独尊的傲慢岁月中独锁楼阁涂涂写写,过程中忽略了家人。为了跟这些家人相处这额外的一天,我们这些作家又愿意付出什么样的代价?

我们愿意拿那些纸页交换短短一小时?或拿我们所有的书交换踏踏实实的一分钟吗?

我没有受邀到盖德山庄过圣诞节。

我弟弟查理跟凯蒂一起去了。可是查理比过去更不得狄更斯欢心,所以圣诞节过后不久他们就回到伦敦。11月底前狄更斯已经写好《艾德温·祖德疑案》第二章,希望尽快完成封面设计与部分内页插图。查理根据狄更斯稍嫌模糊的故事大纲画出封面草图,到了12月,他觉得如果勉强配合狄更斯要求的进度,身体恐怕吃不消。狄更斯不耐烦甚或嫌恶地赶到伦敦,跟他的出版商查普曼研商,决定将插图工作移交给某个插图界新人:一个叫路克·斐欧兹的年轻人。

一如既往,这回同样是狄更斯做的决定。那是画家约翰·米莱斯向他推荐的人选,米莱斯当时正好在盖德山庄做客,拿了斐欧兹刊登在《绘图》杂志第一期的插画作品给狄更斯看。初出茅庐的斐欧兹在查普曼办公室跟狄更斯面谈时,竟然厚颜无耻地说他“天性严谨”,更擅长捕捉狄更斯小说里严肃的一面(有别于查理以及狄更斯过去的许多插画家,比如最喜欢喜剧场景的“费兹[1]。狄更斯深表赞同,他喜欢斐欧兹更具现代感且更为严肃的做法。于是我弟弟帮狄更斯画完最后一幅书本封面与两帧内页插图之后,便结束了跟狄更斯的合作关系。

饱受胃疾所苦的查理似乎不以为意,只是没了收入,严重打击他跟凯蒂的财务。

多年来我总是在盖德山庄度过愉快的圣诞节,这年狄更斯没有邀请我,我其实也不介意。

根据我弟弟查理和其他人的说法,狄更斯左脚肿得太厉害,圣诞节那天大部分时间都待在图书室,脚上敷了药膏。那天晚上吃晚餐时还得把他肿胀又缠裹纱布的左脚架在另一张椅子上。晚餐后他在旁人协助下跳到客厅出席例行的狄更斯家庭娱乐,只是这年有别于往常,爱玩游戏的他只能躺在沙发上看别人争胜负。

那年的除夕夜和元旦,狄更斯应邀前往福斯特的豪宅度小周末(因为那年的除夕落在星期五)。只是,根据波希听威尔斯听福斯特本人所说,狄更斯的左脚(还敷着药)和左手带给他不少痛苦。然而,他会拿自己的病痛取笑,还精神饱满又幽默逗趣地为大家朗读《艾德温·祖德疑案》的第二章,如果说“严肃”是那位自诩严谨的新插画家斐欧兹绘制插画的唯一标准,那么他在第二章里只怕找不到合适题材。

狄更斯秉持他一贯的精准度,午夜钟响时准时结束他对众人的朗读。狄更斯的1870年就在剧烈痛楚与热烈掌声中揭开序幕,也这么走到了他生命尽头。

原本我有意在格洛斯特街90号举办另一次除夕晚宴,可又想到前一年的晚宴不算太成功。再者,我最喜欢的宾客是雷曼和毕尔德两家人,但如今他们的孩子都气我揭露了运动员的真实面。此外,前一年夏天毕尔德帮马莎接生,至今我在社交场合见到他还有点儿不自在,最后我决定到我弟弟家跟他们共度除夕夜。

除夕夜过得很沉寂,查理家那两座最响亮的时钟的嘀嗒声清晰可闻。晚餐吃到一半,查理就因为身体不适告退上楼休息。他答应会尽量在午夜时起来陪我们。可是根据他脸上深陷的痛苦纹路,我猜他起不来。

我也起身表示要离开(因为当天没别的客人),凯蒂却命令我留下。通常这其实没什么。我应该提到过,早年我跟卡罗琳同住那段时间,经常会自行前往剧院或其他地方,把男性宾客留给她招呼,丝毫不以为意。但自从一年多前卡罗琳结婚那天以后,我跟凯蒂的关系一直有点儿别扭。

凯蒂晚餐前和晚餐过程已经喝了不少葡萄酒,晚餐结束后我们移师时钟嘀嗒声最响亮的客厅,她又拿出白兰地。她还不至于口齿不清(她是个懂得自制的女主人),但我从她僵硬的肢体与呆板的表情看得出她已经小有醉意。长久以来我所认识的那个叫凯蒂·狄更斯的女子,在年近三十的今天几乎已经变成年华老去的怨妇。

“威尔基,”她突然喊我一声,在这个拉上窗帘的阴暗客厅里,音量高得几乎有点儿惊人,“你知不知道去年10月我父亲为什么邀请你到盖德山庄?”

老实说这个问题让我很受伤。过去我受邀到盖德山庄从来不需要理由。我嗅了嗅杯里的白兰地,掩饰我的困窘,然后笑着说:“也许是因为你父亲要我听听他新书的开头。”

凯蒂以相当唐突的轻蔑态度挥了挥手。“根本不是那么回事。我碰巧知道我父亲把那份殊荣保留给他亲爱的朋友费尔兹,而且他——我父亲——看见你跟费尔兹一起下楼走进图书室,其实很错愕,但他又不能告诉你那原本是一场不对外朗读。”

这下子我真的被刺伤了。我告诉自己凯蒂喝醉了,别跟她计较,然后装出愉快的语调,甚至表现得有点儿俏皮:“哦,那么他为什么邀请我去度周末呢?”

“因为查理——你弟弟、我丈夫——为你跟父亲的疏远感到非常难过,”她轻快地说,“我父亲觉得邀请你来度个周末可以平息疏远的传闻,也可以让查理开心起来。可惜根本没用。”

“根本没有所谓疏远,凯蒂。”

“呸,少来!”她又挥挥手指,“威尔基,你以为我看不见真相吗?你跟我父亲的友谊等于结束了,而且包括我们家人和外人在内,没有人知道原因。”

我不知该如何回应,只得啜饮白兰地,不发一语。壁炉架上那座嘀嗒响时钟上的分针爬得未免太慢。

凯蒂突然说:“我相信你听说了我有情人的谣言了。”听得我差点儿跳起来。

“我根本没听说!”但我确实在俱乐部和其他地方听说过。

“谣言是真的,”凯蒂说,“我确实尝试过找情人,包括波希,当时他还没娶他那个皮笑肉不笑、酒窝深陷胸大无脑的小妖精。”

我站起来,放下酒杯。“柯林斯太太,”我正色说道,心里想着我母亲的姓氏与头衔落到另一个女人头上,感觉十分古怪,“也许我们俩都喝太多葡萄酒和白兰地了。身为查理的哥哥——而且我深爱他——有些话我不应该听。”

她笑了,又挥挥手指:“哎呀,天哪,威尔基,坐下,坐下来!这才乖。你假装生气的时候看起来蠢极了。查理知道我有情人,他也知道原因。那么你知道吗?”

我原想不吭一声离开,却可悲地继续坐在原处。或许你记得,有一次她在盖德山庄试图跟我提起她跟我弟弟没有夫妻之实的事。当时我转移话题,此刻我唯一能做的就是别开视线不去看她。

她拍拍我交叠在膝上的双手。“真可怜。”她说。我以为她在说我,原来不是。“不是查理的错,不全然是。查理在很多方面都太软弱。我父亲……嗯,你也了解他。尽管他快死了——他确实快死了,基于某些我们大家都不知道的苦恼,连毕尔德也不清楚——尽管他生命垂危,他还是很坚强,为他自己,也为所有人。所以他才会受不了你弟弟坐在他餐桌旁的模样。我父亲向来痛恨软弱,这就是为什么你那个女人……结婚那天晚上,你问我万一哪天查理过世,我肯不肯嫁给你,我没让你把话说完。”

我又站起来:“凯蒂,我真的该走了。午夜前你最好上楼看一下你丈夫,他可能需要你的照料。我祝你们俩新的一年吉祥如意。”

我走进门厅,穿起大衣,戴上帽子,披好围巾,找到手杖。她站起来,却没有走出客厅。他们唯一的仆人做好晚餐后就离开了。

我走到客厅玄关,碰碰帽檐,说道:“晚安,柯林斯太太。谢谢你招待的美味晚餐和上等白兰地。”

凯蒂闭上双眼,修长的手指碰触沙发扶手,稳住身子。她说:“威尔基·柯林斯,你会回来的。等查理进了坟墓,你会在他尸骨未寒以前就回来。你会像猎犬一样,像我父亲以前那只猎犬苏丹,把我当成发情母狗,跟在我后头嗥叫。”

我再次碰碰帽檐,踩着踉跄脚步往外奔逃到夜色里。

天气很冷,天空里没有云朵,星星无比闪亮。我晶亮的靴子踩着覆盖路面与卵石的残雪,发出响亮的嘎吱声。我决定一路走回家。

午夜钟声吓我一跳。整个伦敦的教堂与市区钟声齐鸣,迎接新年。我听见远处有人醉醺醺地喊出新年祝贺词,而某个靠近河岸的遥远地点传来像是滑膛枪击发的声响。

尽管包着围巾,我的脸突然感到一阵冰凉,等我戴着手套的手摸向脸颊,这才震惊地发现自己一直在落泪。

狄更斯在伦敦全新一轮告别巡演,1月11日晚上在圣詹姆斯厅揭开序幕。1月剩余的时间里排定每星期两场,分别在星期二与星期五,之后每星期一场,直到3月15日巡演告终。

当然,毕尔德和狄更斯的其他医生一概持反对意见,更多人不赞同狄更斯频频搭火车进城。为了安抚众人,狄更斯租下海德公园5号(就在大理石拱门对面)的米勒吉伯森宅邸,租期从1月到6月1日,只是,他又告诉大家他租这房子是为了让他女儿玛丽有个落脚处,因为那年冬天和春天玛丽会出席许多社交活动。

狄更斯长时间待在伦敦,大家总以为我跟他会像过去那样经常碰面,可是,他没有朗读会的时候就忙于写小说,我也持续创作。

毕尔德问过我要不要跟他和查理·狄更斯一起出席狄更斯的每一场朗读会,我以创作与健康理由推辞。毕尔德每场必到是担心发生紧急状况。他私下告诉我,他真的很担心狄更斯会在舞台上暴毙。第一场表演那天晚上,毕尔德告诉狄更斯的儿子查理:“我请人在舞台侧面架了几级阶梯,你每场都要跟去。万一你父亲身子有任何一点点晃动,马上跑上去接住他,把他带下来找我,否则,天可怜见,他会死在观众面前。”

第一天晚上狄更斯没有死。

他读了一段《大卫·科波菲尔》和历久不衰的《匹克威克外传》审判场景。根据他后来的描述,那晚的演出“尽善尽美”。表演结束后,狄更斯瘫倒在休息室沙发上,毕尔德发现他的心跳从正常的每分钟七十二下加速到九十五下。

在接下来每一场朗读过程中与表演结束后,他的心跳速率持续攀高。

狄更斯将其中两场朗读安排在下午时段,甚至有一场排在上午,因为很多想看他朗读的男女演员无论下午或晚上都挪不出时间,所以希望他安排早场表演。正是在1月21日这场不寻常的上午朗读会上,观众席坐满哧哧窃笑交头接耳的年轻女演员,狄更斯开始再次谋杀南希。好几朵长春花晕倒,更多人被搀扶出去,就连男演员都有人吓得大叫。

演出结束后狄更斯太疲累了,没有心情享受观众的激动反应。事后毕尔德告诉我,那天早上狄更斯演出谋杀案前就因为精神紧张心跳狂飙到每分钟九十下,表演后狄更斯倒卧在沙发上喘不过气来。毕尔德是这么跟我说的:“他喘得像快断气的人。”当时狄更斯的心跳是一百一十二下,即使过了十五分钟,也只微幅减缓到一百下。

不到两天——他即将跟托马斯·卡莱尔见最后一次面——狄更斯的手就绑了吊带。

但他继续表演,依照原定计划出场朗读。他的心跳升高到一百一十四下,然后一百一十八下,再到一百二十四下。

每一次中场休息,毕尔德都会派两名壮男随时准备把狄更斯半抬半扶回到休息室。狄更斯会躺下来大口喘气,呼吸急促得连话都说不出来,只能发出一些无意义的音节和不连贯的声音,至少要经过整整十分钟,这位创作过无数长篇小说的作家才终于能说出一个完整字句。之后毕尔德或多尔毕会扶住狄更斯,让他喝下几口加水稀释过的白兰地。然后狄更斯会重新站起来,在翻领别上一朵鲜花,快步走上台去。

他的心跳速率持续随着每一场演出升高。

1870年3月的第一场表演,狄更斯最后一次朗读他心爱的《大卫·科波菲尔》。

到了3月8日,他最后一次谋杀南希。几天后我在皮卡迪利巧遇查尔斯·肯特,吃午餐时肯特告诉我,最后那一场谋杀案表演时,狄更斯走上舞台的途中悄声对他说:“我会把自己弄得粉身碎骨。”

根据毕尔德的说法,他早已经把自己搞得粉身碎骨,但他仍然不肯罢手。

到了3月中旬,正是告别巡演几乎让他精疲力竭之际,女王传召狄更斯到白金汉宫与她晤谈。

晋见女王的前一天晚上或当天早上,狄更斯根本无法行走,但他总算一瘸一拐去到女王面前。宫廷礼仪不允许他坐下(尽管前一年同样获此殊荣的老卡莱尔自称是个虚弱的老头子,自行就座,不吃宫廷礼仪那一套)。

接见过程中狄更斯一直站着,维多利亚也是,却是微微倚靠沙发背。强忍疼痛站在她面前的狄更斯没有这种优势。

这场召见部分原因在于狄更斯拿了几帧美国内战照片给枢密院的阿瑟·海尔普斯看,海尔普斯对女王提及此事。狄更斯于是将照片呈给女王。

狄更斯本着一贯的促狭风格,给倒霉的海尔普斯写了一封短笺,信里假装他认为此番奉召进宫将会受封准男爵。“请在准男爵封号后加注‘盖德山庄’字样,”他写道,“因为那里有不朽的莎士比亚与他笔下的角色法斯塔夫。随函附上我的祝福与宽恕。”

据说海尔普斯和枢密院其他成员为狄更斯的误解困窘得不知如何是好,后来才有人告诉他们那是爱开玩笑的狄更斯在捉弄人。

面见女王的过程中,狄更斯迅速把话题转移到传说中美国总统林肯遭刺杀前一天晚上做过、并且告知他人的预言梦境。当时狄更斯心中显然记挂着这类死亡预兆,曾经多次跟朋友提起林肯的梦。

女王陛下告诉狄更斯她十三年前观赏过《冰冻深渊》演出。话题于是转到富兰克林远征队的必然命运,又谈到北极探险的发展现况,而后不知怎的又转向仆役问题这个始终存在的困扰。之后,这场漫长的皇宫对谈述及国家教育与惊人的肉品价格。

亲爱的读者,正如多年后的你一样,我只能猜测或想象这场会谈的画面与语调。女王站在沙发旁,套句狄更斯事后对乔吉娜所说的话,表现得“出奇羞怯……举手投足像个小女孩”。狄更斯直挺挺站着,显得很放松,或许双手在背后交握,左腿左脚和左臂持续搏动抽痛,随时可能弃守阵地让他当场瘫倒。

会谈结束前,据说女王轻声说道:“没能聆赏您的朗读,一直是朕莫大的遗憾。”

“陛下,我也很遗憾。”狄更斯说,“请原谅。朗读已经在两天前画下句点。经过这么多年,我的朗读终于落幕了。”

“不可能举办私人朗读会?”维多利亚问。

“恐怕是,女王陛下。我无论如何都不会举办私人朗读会,因为随机组合的观众是我朗读成功的要件。其他为大众朗读的作家或许不表赞同,但我个人向来有这样的坚持。”

“朕了解,”女王说道,“朕也明白你如果改变心意,不免流于前后矛盾。狄更斯先生,朕碰巧知道你是最始终如一的人。”她露出笑容。狄更斯后来对福斯特说,当时他很确定女王想到了十三年前他断然拒绝接受女王召唤,因为当时他刚演完《冰冻深渊》后的滑稽剧,还穿着戏服涂着浓妆。

晤谈结束时,女王送给狄更斯她亲笔签名的著作《高地生活日志选粹》,并且向狄更斯索取一套作品。“如果可能的话,”她说,“朕希望下午就能收到。”

狄更斯微笑欠身,却说:“我恳请陛下再次宽容,请多给我一点儿时间,好让我妥善装订书本。”

后来他送给女王他的全套著作,用摩洛哥山羊皮烫金装订。

狄更斯对女王说起的那场最后朗读会在3月15日举行。

那天晚上他选了《圣诞颂歌》和《匹克威克外传》的审判。这两段一直是观众的最爱。当晚他的小孙女米绮蒂第一次出席,事后肯特告诉我,小米绮蒂听见她爷爷——她用稚嫩儿语喊他“敬爱的”——用奇怪的声音说话,吓得发抖。她看见她的“敬爱的”哭泣,自己也号啕大哭。

那天晚上我也在观众席,偷偷坐在后面阴暗处。我无法置身事外。

我意识到,那将是英国观众最后一次在地球上听见狄更斯为山姆·维勒、埃比尼泽·斯克鲁奇、鲍伯·克莱基特与小提姆发声。

演讲厅大爆满,开演前数小时人潮就挤在演讲厅位于摄政街与皮卡迪利大道交叉处的入口。事后狄更斯的儿子查理告诉我弟弟:“我觉得我从没听过他读得这么好,这么毫不费力。”

可是我在现场,看得出来狄更斯是多么费力地保持镇定。之后《匹克威克外传》的审判结束,他,一如往常,径自走下台去。

满场观众发狂了,近乎歇斯底里地起立鼓掌。狄更斯数度返回讲台,而后又离开,却又被掌声唤回。最后他安抚观众,发表了一篇简短演说。这篇讲词他显然辛苦准备了一段时间,此时还得克服激动情绪说出来。聚光灯下的他泪流满面,他孙女则在家族包厢里哇哇大哭。

“各位女士、各位先生,如果我假装怀着巨大痛苦结束我人生的这一个章节,那会比懒惰更糟,因为那会流于虚伪与无情。”

他简短回溯过去十五年来的公开朗读历程,说他如何将朗读会视为自己对读者与对公众的一份责任,也提到读者与公众回馈给他的共鸣。仿佛为了弥补他的离去,他当众宣布《艾德温·祖德疑案》近期内就会面世。观众太过专注、沉默,个个呆若木鸡,听见这个好消息也忘了鼓掌。

“从现在开始,”说着,他往前跨一小步,更靠近聚光灯和沉默(除了细微的啜泣声)的观众,“我将永远消失在这些耀眼灯光下,在此真诚、感恩、恭敬、深情地向各位道别。”

他一拐一拐走下舞台,但持续的掌声让他又一次登台。

狄更斯双颊布满泪水,他亲吻自己的手,挥向观众,从此走下舞台。

那个3月夜晚,我在细雨中步行返回格洛斯特街90号,口袋里装着卡罗琳寄来、还没拆阅的信件。我猜里面是更多详尽的受虐细节。我拿出银色随身瓶大口畅饮。

无论狄更斯最后选择什么时候死掉,他那些群众,也就是那天晚上我眼观耳听他们咆哮怒吼的乌合之众,肯定会强力主张让这个他们景仰的可恶作家跟其他伟大诗人一同葬在威斯敏斯特大教堂。现在我很确定这点。就算必须用他们穿着粗毛衣的肩膀扛他的尸体送过去,必须亲自挖掘坟墓,他们也会达成目的。

隔天星期三,我决定暂停创作一天,前往罗切斯特大教堂找德多石先生,在那里为狄更斯的真正死亡与埋葬做最后准备。

[1] Phiz:指当时的画家哈布洛特·奈特·布朗(Hablot K. Browne, 1815—1882),为狄更斯早期多部小说绘制插画,并配合当时狄更斯的笔名博兹使用化名“费兹”。