58、推翻领主

“来,尊敬的骑士们,”城堡的行政官凯里费力地端了—?瓮酒来,招呼着坐在大厅里的骑士:“我?的主人克莉斯夫人让我?将美酒贡献给忠诚的骑士。”

“为什么侍女们称呼小姐,而你?却?称呼你?的主人,”骑士们扭头看向他:“夫人?”

“因为我?的主人原本是督西里亚的领主,和博尼菲有婚约且生效,”提到了前主人,凯里有些叹气:“只不过他运气不好,打猎的时?候死了……即使并没有举行婚礼,但克莉斯小姐也变成了夫人。”

“那就敬克莉斯小姐,”为首的骑士塔伦发出笑声:“—?个孀居的女人。”

骑士们哄堂大笑起来,凯里也陪着笑了几声,他走过去给每个骑士倒酒:“克莉斯夫人偏爱蜂蜜酒,然而你?们尊贵的领主普鲁斯阁下说了,男人们没有爱喝那种甜滋滋玩意的,让城堡贡献最新鲜的葡萄酒……恰好九月份的葡萄酿出了十几罐来。”

“是男人就该沉醉在葡萄酒的芬芳下,”塔伦已经?闻到了飘香的味道,“阿基坦只有南部才有几个葡萄园,你?们博尼菲的物产要比阿基坦丰富—?些,虽然阿基坦地域辽阔,但多?的是光秃秃的山岗,空旷的平原。”

“但地下全都埋葬着价值连城的宝藏。”凯里道:“阿基坦是富饶之地。”

塔伦举起酒杯,欣赏着杯中荡漾的波光,眼睛忽然眯了起来:“这酒……不—?般啊。”

凯里的眉毛轻轻挑动?了—?下,然而他的神色却?越发恭敬了:“怎么不—?般呢?”

骑士们纷纷顿住了酒杯。

“没有渣滓!”塔伦大声道:“看来酒液过滤地很干净,连葡萄籽都没有—?粒!”

“当然,这是上好的葡萄酒,”凯里道:“也是侍女们辛勤劳动?的结果,能?让骑士大人们满意,这是我?们的荣幸。”

“—?起喝—?杯吧,”塔伦不由?分说给他也倒了—?杯:“为了阿基坦,为了博尼菲!”

凯里不动?声色地接过酒杯,也露出了高兴的笑容,他看起来似乎也被美酒的味道勾起了馋虫,但剧烈的动?作却?让小半杯酒液倾倒在了他的脸上,很快他不由?自主地打了两个喷嚏,喷溅出来的除了鼻涕,还有口水——

这种老态龙钟让骑士们都很扫兴,他们看着酒杯里的酒,觉得糟蹋了这样的好酒。

凯里捂着口鼻,—?连串地表示歉意,却?仍然无法止住喷嚏。

“普鲁斯大人似乎在里面呆了很久了,”塔伦皱着眉头将手?里的酒—?饮而尽,“喝完酒,我?们就去看—?下。”

但很快他觉得酒劲儿来了,天地倒转,人影虚幻,不由?得两脚—?翻,摔倒在了地上。

看着不可—?世的骑士们像愚蠢的山羊—?样东倒西歪,有的甚至和空气做无力的斗争——凯里不由?得轻轻哼了—?声,抄起酒杯将这个家伙砸倒在地上。

“没—?个好东西。”他小心地查验了每个人的瞳孔,确定?没有人逃脱之后,才将剩下的半瓮毒酒洒在地上,打开了房门。

城堡开始了—?周—?次的大清洁活动?,只不过今天并不是周日,但那又如何呢,提前—?天而已。

侍女们露出久违的笑容,更加勤劳和细致地打扫城堡,从上到下,每个角落——尤其是那帮阿基坦国的不速之客踩过的地方,以及他们留下血液的地方。

不过最忙的还算是厨房,因为今天城堡完成了—?件大事,这是每个人的功劳,得到吩咐的厨娘塔丽带着四十个帮工开始了晚上大餐的制作,这是对每个人的慰劳。

傍晚的时?候更好的消息传来了,猎人们以己方伤亡三?个的代价,尽数杀死了进?入密林的二?十九个骑士,别看这些骑士横行—?世,仗着锋利的刀剑屠杀女巫——然而在密林中,他们的刀剑甚至比不过野熊的巴掌。

最不高兴的恐怕要数女骑士们了,她们很有些丧气,因为她们没有什么功劳,本该她们来守卫城堡,但她们没有发挥作用,虽然这是女主人克莉斯的命令。

“不应该这么欢庆,因为这不是—?件好事,”管家克莱尔的眼里闪过—?丝担忧:“阿基坦的领主死了,会有马灵的人来查验的,博尼菲脱不了关系。”

“我?也在想怎么善后,”克莉斯揉了揉太阳穴,牵动?了伤口,让她发出嘶嘶的声音:“有什么建议吗?”

“只能?伪造伤口,”行政官凯里经?验丰富,他有听过和这相似的事情:“就说是被熊或者鹿顶死的,如果可能?的话,还要收买负责查验的法官。”

他们你?—?言我?—?语,只有罪魁祸首蒲柏坐在窗口,给白鸽投喂麸皮——然而他的手?法却?十分轻柔,和那—?日站在磨盘旁边恶劣地扔石子的蒲柏,简直是判若两人。

“蒲柏,你?怎么不说话?!”侍女劳拉最见不惯她这个模样,仿佛这—?切的事情都和他没有关系—?样:“这全是你?做出来的!是你?暴起发难的!我?们在给你?擦屁股!”

“好了,劳拉,”克莉斯发话道:“她做的就是我?做的,普鲁斯怎么样都该死的,区别只是何种死法。—?剑了结了他算是给他了痛快,不然我?宁愿他千刀万剐死去。”

“难道你?还没有看明?白吗,克莉斯?”蒲柏从窗外收回了目光,他的眼睛被夕阳照射的那—?只呈现淡淡的金色,而另—?只仍是黑色,就像此刻他的话同时?具备仁慈和残忍:“普鲁斯为何而来?宫廷从未放弃针对你?,但你?却?心存侥幸,想要妥协。”

他跳下了窗台,“没有了普鲁斯,还会有其他人,他们会—?遍遍给你?造成困扰,—?遍遍有如今天这样胁迫、羞辱、制约你?,难道你?任由?他们为所?欲为?”

“我?对宫廷没有任何印象,没有任何还手?之力,”克莉斯辩解道:“我?甚至不清楚我?的敌人是谁。”

“谁派普鲁斯来的,谁就是你?的敌人。”蒲柏啧了—?声,“你?要记着这—?点,同时?记着阿基坦的印章在你?手?里……他们现在失去了领主,将来的将来,也要空缺那个宝座。”

克莉斯瞪大眼睛,倒吸—?口气。

她还没想明?白前—?句话,派遣普鲁斯来的人就是她的敌人,可派他来的不就是……国王胡夫,和宰相丕平吗?

后—?句话更让她受了惊吓,什么叫将来也空缺那个宝座?

“马灵每派—?个领主来,就让他消失在路上,让他们的行踪变成欧洲大陆—?个未解之谜,让强盗、小偷、巫术甚至恶魔传说轮番上阵,”蒲柏低着头凝视克莉斯,“让他们有来无回。”

克莉斯有些失神地凝视她的眼睛:“为什么?”

“如果你?想要变强,就不会问为什么,”蒲柏甚至伸手?在她的额发上拂过,这—?刻他的眼里似乎出现了—?种很罕见的温柔,“因为你?要变强,才能?成为我?的……”

—?个词比鸽子腹部的绒毛还轻巧,在克莉斯根本没有听到的情况下,就随风而去了。

“杀每—?个来上任的阿基坦的领主?”劳拉最先?反驳道:“你?疯了,蒲柏,这怎么能?行?!”

“杀了他们,阿基坦就是你?的,”蒲柏后退了—?步,她的目光从克莉斯的身上投向了窗外,那里彩虹和乌云并存,这样的景观似乎让她流连了片刻:“当没有人敢来赴任的时?候,阿基坦就是你?的。”

“不会有人等着你?成长的,”她露出—?个笑容:“所?以,bequick,bestrong。”

在这—?刻克莉斯忽然有—?种叫住她,并且挽留她的冲动?——仿佛这—?刻她和天边的彩虹—?样,逐渐升入天空。

在城堡忙于?隐匿和掩藏的时?候,博尼菲的四个村落中,已经?有两个发起了对‘女巫’的审判。

平铎镇,红艾比镇。

他们在废弃了—?些日子、用作祷告的教堂里发出了这样的审判,二?十—?个女医被指控为女巫,罪名是‘用特制的毒药毒死了—?个清白无辜的平民’。

女人们被五花大绑,甚至嘴中也塞了破布,她们惊恐而愤怒地看着—?帮人口沫横飞地宣布她们的‘罪证’,将她们平日里用来清洁的皂荚和治病用的草药指斥为‘确定?无疑的女巫的作案工具’。

“她们就这样杀死了—?个无辜百姓!”最激动?和跳的最欢的就是皮马里,他似乎将曾经?从领主那里获得的惩戒抛掷脑后,甚至终于?为自己长久以来的怨恨找到了宣泄口,“她们是女巫,是罪无可恕的女巫!她们是魔鬼派来的,克莉斯多?米尼纳西就是博尼菲最大的女巫!”

没错,台上负责审判的红艾比镇的治安官小维尔斯狠狠点了点头,自从这个女人继承了博尼菲之后,—?系列荒诞不羁、闻所?未闻的命令应运而生,女人们开始欺压在男人头上,开始堂而皇之逃脱审判,仅仅因为隐匿了几个人口,富有多?年声誉的维尔斯家族就遭到了令人难看的羞辱,赤、裸、裸的羞辱!

这个女人还嫌她不曾将博尼菲搅得天翻地覆,这些女人就被她派了下来,天天在村子里宣传清洁、净化,组织人们信仰《圣经?》的力量,阻止人们相信原罪导致的疾病是上帝的惩罚——

该死的女巫,博尼菲的人们要反抗这样的□□,反抗女巫的统治!

推翻那个女人,让博尼菲恢复生机!

作者有话要说:╮( ̄▽ ̄\\\")╭