华萨里的《画家传》
欧洲的古典艺术,精华萃于义大利的文艺复兴时代,在将近二百五
十年的时间内,义大利不知产生了多少有才能的画家、雕刻家和建筑家。
他们的作品,到今天大部分已经毁坏消失了,能够流传下来的只是一小
部分。
介绍研究义大利文艺复兴艺术史的著作,可说车载斗量。不要说是
对于一般的美术爱好者,就是对于一个专门研究艺术史的人,也读不胜
读。但是在这些无数的有关义大利文艺复兴艺术史的著作中,有一部书,
差不多是每一个人都不免要提起的,或是直接间接采用其中资料的,这
就是华萨里的这部《国家传》。
乔基奥?华萨里是义大利人,他的这部著作全名,该是《义大利最
杰出的建筑家、画家和雕刻家列传》,但是由于这个书名太长了,一般
都简称作《画家传》或是《艺术家传》,甚或只是用"据华萨里说"来
代表。反正至今只产生过一个华萨里,也只有一部这样的著作,总不会
被人误会或是弄错的。
华萨里生于一五一一年,死于一五七四年。他的生存年代,正是义
大利文艺复兴运动最光华灿烂的时代。大部分的文艺复兴大师,与他都
是同时代人,而且都是朋友,他自己也是画家。他见过弥盖朗基罗,见
过拉斐尔,见到达文西,也见过谛善。这就已经够了。此外自然还见过
他的同时代无数大大小小的画家、雕刻家和建筑家,以及他们的作品,
还有他们的朋友亲戚子女,以及雇用豢养这些艺术家的贵族豪门和教
王、主教们。华萨里忽发雄心,要给这些艺术家们,无论识与不识,见
过面或是未见面的,给他们每人写一篇传记,记载他们的生活和作品,
以及艺术特点,留供后人作参考。于是就写下了这部《义大利最杰出的
建筑家、画家和雕刻家列传》。
这一来,他的这部《画家传》就成了关于文艺复兴时代义大利艺术
最可宝贵的著作,简直是这方面的知识宝库。试想,有几个人曾去参观
过谛善的画室,归来写下所见的印象?有几个人曾留下纪录,说他曾亲
眼见过巨人弥盖朗基罗在雕刻室里对了整块的大理石,运斤成风的豪迈
气概?有几个人曾见过画好不久的《西斯廷的圣母像》和《蒙娜丽莎》?
这些只有华萨里有这眼福,而且都在他的《画家传》里留下了纪录。因
此,这部书就成了研究文艺复兴艺术史的人必读的著作。
华萨里是弥盖朗基罗的弟子,因此在他的《画家传》里,对于他的
老师记载得特别详尽。但是今后人读来,更特别感到兴趣的,乃是他对
于达文西的记载。达文西是在一五一九年去世,这时华萨里刚好十岁,
因此,他的书内对于达文西的杰作《蒙娜丽莎》的记载,成了最可宝贵
的资料。虽然未必全然可靠,但是除了在《画家传》以外,就没有别的
地方有这样第一手的资料。
现在凡是介绍《蒙娜丽莎》这幅画的人,很爱说达文西将这个妇人
的画像一共继续画了四年,还认为未曾画完。又说为了使她能面带笑容,
画时特地请人在一旁奏乐,或是向她讲笑话。这类典故,都是出自华萨
里的书中。若是没有《画家传》,我们就根本不会知道这些有趣的事情。
这些事情无论是真是假,至少是在当时就已经有人这么说了。
更重要的是,我们今天即使有机会能在巴黎卢佛美术馆里,站在《蒙
娜丽莎》的面前,亲眼欣赏这幅达文西的杰作,但它到底是已有五百年
历史的一幅"古画"了,油色已经无可避免的趋于黯沉。可是在华萨里
见到达文西的这幅作品时,它的色彩完全不是象我们今天所见到的这
样。我们试看华萨里在他的《画家传》里怎样记载他对于这幅画所得的
印象:
"凡是想看看艺术模仿自然,可以达到怎样程度的人,不妨去
看看这幅画像。对象的每一个优点每一个特点都忠实的再现了出
来。那一对眼睛是明朗而且盈盈滋润的,而环绕它们四周的却是在
活人眼上可以见到的那种淡红色的小圆圈,睫毛和眉毛的描绘,都
是无以复加的逼真,仿佛每一根毛发都是自皮肤上钻出,方向各自
有别,连每一颗油泡都如实的被表现出来。鼻尖和美丽的嫩红色的
鼻孔,看来很容易令人相信这是活的。那一张嘴,轮廓是值得令人
羡慕的,色调是玫瑰红的,完全与康乃馨浅红色的面颊相称,这看
来简直象是有血有肉,而不是画出来的。凡是向画中人的咽喉看得
过分仔细的人,会仿佛觉得看出了它的脉搏在跳动。这是艺术的奇
迹。"
这样的《蒙娜丽莎》,只有华萨里有这分眼福,后人是无法再见到
的了。并且,他若是不曾在《画家传》里这么记载下来,谁又会知道原
来的《蒙娜丽莎》是这样的呢?
仅是这一个例子,就可以看出对于研究义大利文艺复兴艺术的人,
这是一部怎样重要的必读的著作。
华萨里的《画家传》,初版于一五五零年。初版《画家传》所著录
的画家,在当时只有一个还是活着的,那就是他的老师弥盖朗基罗。初
版的《画家传》虽然是史无前例的著作,他当然很自负,可是同时也很
不满意。因此一直又在搜集材料,进行补充和修改。这样一直过了十八
年,在一五六八年又出版了修改后的第二版《画家传》。
第二版的《画家传》,不仅内容焕然一新,而且篇幅也扩充了,除
了原有的弥盖朗基罗以外,有好几个现存的画家也有了著录,等于是一
部重写的新著。一共有五大册,这就是我们今日所见到的华萨里原文了。
这书现在当然早已有了好多种的语文译本。以英译本来说,一八五
零年出版的福斯特夫人的译本,可说是最标准也是最完整的译本。后来
虽然另有别人再译过,但是以英译本来说,现在最受人称赞的仍是一百
年以前的福斯特夫人的译本。
除了华萨里的原文以外,后来的版本大都加了注释和考证,这是极
重要的。这些注释家和考据家根据华萨里所叙述的,再参考其他方面的
文献和实物资料,加以补充和校正。但这些考证和注释,对于专门研究
义大利文艺复兴艺术史的人才是重要的,一般的读者大部不感兴趣了。
除了注释和考证以外,还有插图,对于象《画家传》这样的一部著
作,自然也是极为重要的。华萨里的《画家传》第二版出版时,已经在
每一篇传记之前加了一幅画像,这是依据当时流传的画家肖像来重绘后
木刻的,大概都是华萨里自己的手笔。现代版的《画家传》,当然可以
大量的增加插图,包括建筑物的摄影以及彩色版的原画了。
在英译本之中,就我见过的插图本的《画家传》来说,最理想的是
英国麦地希出版社所出版的一种。这家出版社本是专门出版名画复制品
的,当然在取材方面是驾轻就熟。但是更难得的是开本大,文字印得疏
朗易读,全书共印成十二巨册。可惜这是豪华版,售价太高,不适合一
般读书人的购买条件。
华萨里的这部书,自然不免有许多误错,而且他又喜欢以当时的道
听途说,不加考核就据为题材。这是他的短处,但是在相隔将近五百年
后的今天看来,这些短处也变得难得可贵。因为,除了他的这部《画家
传》以外,我们再也找不出第二部有关文艺复兴艺术这样知识丰富的大
宝库。