经过这个既有敌对部分又有友好部分的地区,希军行军八站,然后到达卡卢比亚人①的土地上。这些人为数不多,受治于麦叙诺基亚人。他们大多数靠制铁为生。其次他们到达提巴壬尼亚人邦土。此地平坦得多,海岸上有堡
① 如同核桃所有的那样。色诺芬大概指的是栗子。——英译者注
① 显然是希军以前经过地带人民的一支旁族。——英译者注
垒,但不太坚固。将官们想攻打这些堡垒以便为军队得些东西,因之他们不接受送来的招待礼物,而是让他们等商量商量再看,便去进行祭献。当奉献了很多牺牲之后,先知最后宣称诸神都不允许战争。于是将官们接受了这些东道礼物。如同行经友邦一般地走了两天,他们到达科提拉。这是在提巴壬尼亚人领土上的一个希腊城市,西诺波人的殖民地②。
在这里他们停留了四十五天。在此期间,他们首先向诸神致祭供献。各部分希腊人,一族一族地举行了欢宴游行和运动竞技。至于给养,他们一部分得自帕弗拉戈尼亚,一部分得自科提拉的地产,因为后者不给他们提供市场,也不肯接受他们的病号进城。
这时西诺波派来使节。他们很害怕,一是为了科提拉城(因为此城属于他们,其居民向他们纳贡),也是为了它的领土,因为他们听说它在被蹂躏。
来到希军营帐,他们通过被认为精明的演说家赫卡托尼木斯为其代言人说道:“弟兄们,西诺波城派我们来,首先是向战胜波人的希军致敬;其次是向你们祝贺,祝贺你们据说经过很多可怕的麻烦,安全来到了此地。现在,因为我们自己是希腊人,你们也是希腊人,我们要求得到良好的对待而不愿受伤害。因为在我们这方面,以身作则,从来没有对你们加以任何伤害。这些科提拉人是我们的殖民地居民,是我们从波人手中夺来后把这块土地交给他们的,因此,跟赛拉苏斯和特拉佩组斯人一样,他们向我们进奉一定的贡献。所以,你们对这些科提拉人所加的任何伤害,西诺波城都看作是加给他们自己的。现在听说,首先,你们有人强行人城,并住到房舍里。其次,还不经同意强行从地产里抢走你们可能需要的东西。这些事情我们认为不恰当。如果你们继续这样做,便是迫使我们跟科律拉斯①和帕弗拉戈尼亚人以及其他任何可能的人去交好。”
色诺芬对此做出回答,代表士兵们起立发言说道:“西诺波的诸位先生们,在我们来说,我们回来了,很满足能保全住我们的身体和武器,因为不可能同时又收集掠物又和敌人战斗。”至于我们现在的所为,既然我们已经到达希腊的城市,我们在特拉佩组斯通过买卖获得给养,因为特拉佩组斯人对我们提供了市场,我们就以此报答他们的礼遇,以及他们给军队的招待和赠予,我们以礼相待。对于和他们友好的波人,我们不加侵犯;对于他们的敌人,随其所愿,我们则要尽量予以伤害。请问问他们认为我们的人品如何,因为他们有人在场,他们是特拉佩组斯城出于友情派来为我们作向导的。另一方面,我们所到之处,无论是波土还是希地,凡是没有市场可以去买的地方,我们攫取给养,不是荒唐无忌地,而是出于需要。例如卡杜客亚人,和陶基亚人和卡尔丹人不是波斯国王的属民,而且极为强悍。可是,即使如此,我们以他们为敌,就是由于这个获得给养的需要,因为他们不提供市场。可是马克罗尼亚人却能尽力提供一个市场,所以我们以友相待,虽然他们是外国人,对他们的所有物我们一件都不强取。
“至于你们说是属于你们的这些科提拉人,如果我们拿了任何属于他们的东西,那是怪他们自己。因为他们对我们不以朋友相待,而是把门关闭起来,既不让我们进去,也不在外面提供市场,他们声言这是受你们委任的长
② 直到此地军队是陆行的,从接近巴比伦的战场到科提拉这一下行路程距离 为一百二十二站,六百二十帕拉桑,或一万八千六百司塔迪;时间为八个月。(18,600 司塔迪=约2050英里)。——英译者注
① 帕弗拉戈尼长官。——英译者注
官的指使。至于说我们的人强行进城,住在那里的事,那是请他们收容我们的病号。当他们拒不开门时,有一个地点自动接纳我们,我们便从那里进去了。我们没有做什么强暴行为,只不过是病号住到房舍里,自己花费付钱;我们把守城门,为了我们的病号受制于你们的长官时,而我们可以随时将他们接回。其余的人,你们见到了,都住在露天,照常编队,准备好了:有人施德,报之以德;施怨则报之以怨。
“至于你刚才的威胁,如果你们认为最好跟科律拉斯和帕弗拉戈尼亚人结成联盟来对付我们,我们这方面,如有必要,是准备好和你们双方作战的,因为以往我们已和比你们多几倍的人战斗过。但若是我们认为最好跟帕弗拉戈尼亚人交好——听说他们对你们沿海岸的城市和堡垒有野心——我们将让他们认识到:我们是他们的朋友,是来帮助他们实现愿望的。”
这时赫卡托尼木斯的同行者明显地表示对他所讲的话生气。其中一人起立发言说他们不是来开战的,而是表示友好的。他接着说,“如果你们来西诺波城,我们将在那儿以东道之礼接待你们。现在我们将让此城人民尽力供应你们,因为我们看到你们说的全对。”此后科提拉人送来东道礼物,希军将官款待西诺波使者,他们友好地相互畅谈了一般事物,特别是双方都随意询及了关于以后的行程。