原文
黄帝登仙,其臣左彻者削木像黄帝,帅诸侯以朝之。七年不还,左彻乃立颛顼。左彻亦仙去也。
译文
黄帝成仙后,他的臣子左彻就砍削木头雕了一具黄帝像,并带领诸侯们朝拜它。过了七年,黄帝还没有回来,左彻就立颛顼为首领。后来左彻也成仙而去了。
原文
洞庭之山,尧之二女,舜之二妃居之,曰湘夫人。舜崩,二妃啼,以涕挥竹,竹尽斑。
译文
洞庭湖中的君山上,住着尧的两个女儿,也就是舜的两个妃子,叫做湘夫人。舜死后,二位妃子啼哭不已,把眼泪挥洒在竹子上,竹子上全染上了斑痕。
原文
处士东里块责禹乱天下事,禹退作三城。强者攻,弱者守,敌者战。城郭盖禹始也。
译文
一个名叫东里块的读书人责备禹没有把天下事治理好,于是禹退而自省,修筑了三仞高的城墙。力量强大的据此以进攻,力量弱小的据此以自守,力量对等的据此以作战。修筑城墙大概是从禹开始的。
原文
大姒梦见商之庭产棘,乃小子发取周庭梓树,树之于阙间,梓化为松柏棫柞。觉惊以告文王,文王曰:“慎勿言。冬日之阳,夏日之阴,不召而万物自来。天道尚左,日月西移;地道尚右,水潦东流。天不享于殷,自发之未生于今六十年,商羊在牧,飞鸿满野,日之出地,无移照乎!”
译文
周文王的妃子太姒梦见商朝的庭院里生长着荆棘,她的小儿子姬发取来周朝庭院的梓树,种植在荆棘丛中的空缺处,梓树马上变成了松树、柏树、棫树和柞树。太姒从梦中惊醒后,便把梦中之事告诉了文王,文王说:“小心点,可别讲出去。冬天的太阳,夏天的阴凉,不召请而万物都会自动前来享用。天的法则崇尚左,所以日月向西边移动;地的法则崇尚右,所以积水向东边流动。上天不享受殷商的祭品,从姬发没出世到现在已六十年了,怪物出现在商的近郊,蝗虫遍布原野,这是殷商将要灭亡的征兆,太阳从地平线上升起后,难道不会易地而照吗!”
原文
武王伐殷,舍于戚,逢大雨焉。率舆三百乘,甲三千,一日一夜,行三百里,以战于牧野。
译文
周武王攻打商纣王,军队驻扎在戚地,在这里遇上了大雨。武王率领三百辆战车、三千名兵士,一天一夜行军三百里,赶到牧野与纣王大战。
原文
成王冠,周公使祝雍祝王,曰:“辞达而勿多也。”祝雍曰:“近于民,远于佞,近于义,啬于时,惠于财,任贤使能。”孝昭帝冠辞曰:“陛下摛显先帝之光耀,以奉皇天之嘉禄,钦顺仲春之吉日,普遵大道之郊域,康阜万国之休灵,始加昭明之元服。推远童稚之幼志,弘积文武之宠德,肃勤高祖之清庙,六合之内,靡不蒙德,岁岁与天无极。”右孝昭、周成王冠辞。
译文
周成王行冠礼时,周公让祝雍为成王祈祷,说:“言辞达意就行,不必多。”祝雍祈祷说:“使王接近百姓,疏远奸佞,合于正义,珍惜农时,广施钱财,任用贤能的人。”汉昭帝行冠礼时的祝辞是:“陛下显扬先代帝王的光耀,接受上天赐予的洪福,敬受仲春的吉日,为使普天下沿着康庄的大道,为使全国的人民安乐富庶,而今开始戴上光华的贵冠。推广扩大童年时的志向抱负,广积文王武王的美好品德,恭敬殷勤地祭祀高祖的宗庙,天地四方之内,无不蒙受您的德泽,愿您永远永远与天地共存。”以上是汉昭帝和周成王行冠礼时的祝辞。
原文
《止雨祝》曰:天生五谷,以养人民。今天雨不止,用伤五谷,如何如何!灵而不幸,杀牲以赛神灵;雨则不止,鸣鼓攻之,朱丝绳萦而胁之。
译文
《止雨祝辞》说:天降生了五谷,来养活人民。现在天雨不止,因此毁伤了五谷,怎么办啊怎么办!希望土地神为我们止雨,我们将宰杀牲畜来酬谢土地神;如果雨还是不停止,我们就擂起鼓来讨伐他,还要用红丝绳把他捆绑起来胁迫他。
原文
《请雨》曰:皇皇上天,照临下土。集地之灵,神降甘雨。庶物群生,咸得其所。
译文
《求雨祝辞》说:伟大的上天啊,俯照着下面的大地。汇聚地上的灵气,天神降下甘雨。愿世间的一切生物,都能得到它所适宜的环境。
原文
《礼记》曰:孔子少孤,不知其父墓。母亡,问于邹曼父之母,乃合葬于防。防墓又崩。门人后至,孔子问:“来何迟?”门人实对,孔子不应。如是者三,乃潸然流涕而止曰:“古不修墓。”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃皆云无此事,注记者谬,时贤咸从之。
译文
《礼记》上说:孔子小时候死了父亲,所以不知道父亲的墓地在哪里。母亲死后,他向邹人曼父的母亲打听后,才把父母合葬在防山。葬好后防山的坟墓又坍了。弟子后到家。孔子问:“怎么回来得这么迟?”弟子把坟坍的实情讲了,孔子不吭声。这样反覆了三次,孔子伤心地流下了眼泪,泪止后说:“古人是不在墓上加积土的啊!”蒋济、何晏、夏侯玄、王肃都认为没有这回事,是记录的人搞错了。当时的贤人都赞同这个观点。
原文
孔子东游,见二小儿辩斗。问其故,一小儿曰:“我以日始出时去人近,而日中时远也。”一小儿曰:“我以日初出时远,而日中时近。”一小儿曰:“日初出时大如车盖,及日中时如盘盂,此不为远者小而近者大乎?”一小儿曰:“日初出沧沧凉凉,及其中而探汤,此不为近者热而远者凉乎?”孔子不能决。两小儿曰:“孰谓汝多知乎?”亦出《列子》。
译文
孔子在东方游历,看见路旁有两个小孩在争辩。孔子问他们争论的原因,一个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最近,到了中午时离人最远。”另一个小孩说:“我认为太阳刚出来时离人最远,而中午离人最近。”前一个小孩说:“太阳刚出来时有车盖那么大,到中午时却只有盘碗那么大,这不是远小近大的缘故吗?”后一个小孩说:“太阳刚出来时天气还是凉飕飕的,到中午热得像手伸在汤锅里,这不是近热远凉的缘故吗?”孔子不能判定谁是谁非。两个小孩说:“谁说你见多识广啊?”这件事亦出自《列子》。
原文
子路与子贡过郑神社,社树有鸟,子路捕鸟,社神牵挛子路,子贡说之,乃止。
译文
子路和子贡经过郑国的土地庙,庙中树上有鸟,子路便去捕鸟,结果土地神把子路拉住了,经子贡劝说,子路才停止了捕鸟。
原文
《春秋·哀公十四年》:“春,西狩获麟。”《公羊传》曰:“有以告者,孔子曰:‘孰为来哉!孰为来哉!’”
译文
《春秋·哀公十四年》记载:“这一年的春天,在鲁国西部打猎,捕获一头麒麟。”《公羊传》上说:“有人把获麟的消息告诉了孔子,孔子说:‘你是为谁而来的啊!你是为谁而来的啊!’”
原文
《左传》曰:叔孙氏之车子鉏商获麟,以为不祥。
译文
《左传》上说:叔孙氏的车夫子鉏商捕获了一头麒麟,被认为是不吉利的事。
原文
燕太子丹质于秦,秦王遇之无礼,不得意,思欲归。请于秦王,王不听,谬言曰:“令乌头白,马生角,乃可。”丹仰而叹,乌即头白;俯而嗟,马生角。秦王不得已而遣之,为机发之桥,欲陷丹。丹驱驰过之,而桥不发。遁到关,关门不开,丹为鸡鸣,于是众鸡悉鸣,遂归。
译文
燕太子丹在秦国当人质,秦王待他无礼,他心里很不痛快,想要回家。他向秦王提出请求,秦王不依,还信口开河地说:“要是乌鸦头变白,马儿长出角,就可以放你走。”太子丹仰天叹息,乌鸦真的头变白了;低头叹息,马儿真的长出角了。秦王没办法,只好打发他走,但特地设置了一座用机关制动的桥,想让太子丹过桥时陷下去。丹骑马奔驰过桥,可是桥上机关并没有发动。夜晚逃到函谷关,关门因不到时候而没开,太子丹就学鸡叫声,这时别的鸡也都跟着叫了起来,门就开了,他终于回到了燕国。
原文
詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆篠为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊,汩流之中,纶不绝,钩不申,竿不挠。
译文
詹何用单股丝作为钓线,用细长的针作为钓钩,用细柔的荆条作为钓竿,剖开饭粒作为鱼饵,从深达百仞、水流湍急的水潭里钓起一条大得可以装满一车子的大鱼,而且钓丝不断,鱼钩不直,钓竿不弯。
原文
薛谭学讴于秦青,未穷青之旨,于一日遂辞归。秦青乃饯于郊衢,抚节悲歌,声震林木,响遏行云。薛谭乃谢求返,终身不敢言归。秦青顾谓其友曰:“昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食而去,余响绕梁,三日不绝,左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之,韩娥因曼声哀哭,一里老幼悲愁,垂泪相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌,一里老幼喜欢抃舞,弗能自禁。乃厚赂而遣之。故雍门人至今善歌哭,效娥之遗声也。”
译文
薛谭向秦青学习唱歌,还没有把秦青的要诀完全学到手,有一天就提出要告辞回家。秦青在城郊大道旁为他饯行,在宴席上敲着拍板慷慨悲歌,歌声振动林木,挡住了飘动的浮云。薛谭听了,便向他认错,要求返回重新学习,从此再也不敢提起回家的事了。秦青回头对他的友人说:“从前韩娥往东去齐国,路上粮食吃光了,经过雍门时,靠卖唱换取食物才继续赶路。她走后,歌声的余音在屋梁上久久回绕,三天都没断绝,附近的人还以为她没有离去。她经过旅店时,旅店里的人侮辱她。韩娥于是拉长声音伤心地哭起来,全乡的男女老幼也都为歌声打动,悲愁起来,相对流泪,整整三天不吃饭。大家急忙去追赶她。韩娥回来后,又为大家放声高唱,全乡的男女老少都欢喜不已,鼓掌跳舞,简直不能自我控制。于是大家赠给她许多礼物,送她上路。所以齐国雍门一带的人至今还擅长唱歌和悲哭,就是仿效了韩娥留传下来的声音啊。”
原文
赵襄子率徒十万狩于中山,藉艿燔林,扇赫百里。有人从石壁中出,随烟上下,若无所经涉者。襄子以为物,徐察之,乃人也。问其奚道而处石,奚道而入火,其人曰:“奚物为石?奚物为火?”襄子曰:“而向之所出者石也,而向之所涉者火也。”其人曰:“不知也。”魏文侯闻之,问于子夏曰:“彼何人哉?”子夏曰:“以商所闻于夫子,和者同于物,物无得而伤阂者,游金石之间及蹈于水火皆可也。”文侯曰:“吾子奚不为之?”子夏曰:“刳心去智,商未能也。虽试语之,而即暇矣。”文侯曰:“夫子奚不为之?”子夏曰:“夫子能而不为。”文侯不悦。
译文
赵襄子带领十万人马在中山国打猎,践踏草丛,焚烧树林,炽烈的火势烜赫百里。忽然有个人从悬崖的石壁中钻出来,随着烟火上下飘浮,好像没有穿过石壁涉历火焰似的。赵襄子以为是鬼,慢慢察看,原来是人。赵襄子就问他凭什么道术能居住在石壁当中,凭什么道术能钻进大火之中,那人说:“什么东西叫做石壁?什么东西叫做火?”襄子说:“刚才你所出来的地方叫石壁,刚才你所涉历的东西就是火。”那人说:“我不知道。”魏文侯听说这件事,问子夏:“他究竟是什么人?”子夏回答说:“我从孔夫子那里听说,保全中和之气的人,身心与外物完全融合在一起,任何外物都不能伤害他,阻碍他,在金石里奔走以及在水火中踩踏统统办得到。”文侯又问:“您为什么不这样做呢?”子夏答道:“剔净思欲,摒弃智慧,保全中和之气,我还办不到。尽管如此,试着谈谈这些道理还是可以胜任的。”文侯又问:“那么孔夫子为什么不这样做呢?”子夏回答:“夫子能做得到,但他不这样做。”魏文侯听了很不高兴。
原文
更羸谓魏王曰:“臣能射,为虚发而下鸟。”王曰:“然则射可至于此乎?”曰:“可。”间有鸟从东方来,羸虚发而下之也。
译文
更羸对魏王说:“我擅长射箭,能拉空弓把鸟打下来。”魏王说:“你的射箭本领果真能达到这个地步吗?”更羸说:“行。”不一会有鸟从东方飞来,更羸不搭上箭而拉弓,果然把鸟打下来了。
原文
澹台子羽子溺水死,弟子欲收而葬之,灭明曰:“此命也,与蝼蚁何亲?与鱼鳖何雠?”遂不使葬。
译文
澹台灭明的儿子被水淹死了,弟子们打算把他收殓埋葬。灭明说:“他的死是命运安排的。为什么要与蝼蚁为亲,与鱼鳖为仇?”于是不让弟子们收葬。
原文
列传云:聂政刺韩相,白虹为之贯日;要离刺庆忌,彗星袭月;专诸刺吴王僚,鹰击殿上。
译文
史书人物传记上说:聂政刺杀韩相国的时候,白色的虹霓为此穿过了太阳;要离刺杀庆忌的时候,扫帚星侵袭了月亮;专诸刺杀吴王僚的时候,老鹰在宫殿上搏击。
原文
齐桓公出,因与管仲故道,自燉煌西涉流沙往外国。流沙千余里中无水,时则有伏流处,人莫能知。皆乘骆驼,骆驼知水脉,过其处辄停,不肯行,以足蹋地,人于其蹋处掘之,辄得水。
译文
齐桓公出行,与管仲一起循着旧道,从敦煌向西穿过沙漠前往外国。沙漠一千多里中到处都没有水,有时虽有地下河,但人们并不知道。桓公一行都乘着骆驼,骆驼了解水脉,经过有地下河的地方就会停住脚步,不肯继续前进,而且用脚来踩踏地面,人们在它踩过的地方向下挖掘,便找到水源了。
原文
楚熊渠子夜行,射寝石以为伏虎,矢为没羽。
译文
楚人熊渠子夜间走在路上,把路旁一块横卧的石头当成趴着的老虎,一箭射去,箭深入石头,连尾部羽毛都隐没不见了。
原文
汉武帝好仙道,祭祀名山大泽以求神仙。时西王母遣使乘白鹿,告帝当来,乃供帐承华殿以待之。七月七日夜漏七刻,王母乘紫云车而至于殿西南面,东向坐,头上戴七胜,青气郁郁如云。有三青鸟,如乌大,侠侍母旁。时设九微灯。帝东面西向,王母索七桃,大如弹丸,以五枚与帝,母食二枚。帝食桃辄以核著膝前,母曰:“取此核将何为?”帝曰:“此桃甘美,欲种之。”母笑曰:“此桃三千年一生实。”唯帝与母对坐,其从者皆不得进。时东方朔窃从殿南厢朱鸟牖中窥母,母顾之,谓帝曰:“此窥牖小儿,尝三来盗吾此桃。”帝乃大怪之。由此世人谓方朔神仙也。
译文
汉武帝爱好成仙的道术,他祭祀名山大川来求神仙。当时西王母曾派遣使者乘着白鹿,向武帝报告她将要来访的消息,武帝就在承华殿张设了帷帐,等待她的光临。七月七日晚上七时,西王母乘着紫云车来到了殿的西南面,面朝东坐了下来,只见她头上戴着七样玉制的首饰,秀发浓密如云。有三只青鸟,像乌鸦那么大,在两旁侍候着西王母。当时宫殿里陈设燃点着九微灯。武帝在殿的东面,面朝向西,西王母从使者那里取来七只仙桃,都像弹丸那么大,拿了五只给武帝,自己吃两只。武帝吃桃子时,总是把桃核放在膝前,西王母问:“留下这桃核干什么?”武帝回答说:“这桃子甘甜鲜美,我想种这种桃树。”西王母笑着说:“这种桃树要三千年才结一次果呢。”当时只有武帝与西王母相对而坐,其他侍从的人都不能入内。这时候,东方朔偷偷地从殿南面厢房雕有朱鸟的窗户中窥探西王母,西王母回头看了看他,对武帝说:“这个从窗口窥看的家伙,曾经三次来偷我这桃子。”武帝对此大为惊异。从此世上的人都认为东方朔是个神仙。
原文
君山有道与吴包山潜通,上有美酒数斗,得饮者不死。汉武帝斋七日,遣男女数十人至君山,得酒,欲饮之,东方朔曰:“臣识此酒,请视之。”因一饮致尽。帝欲杀之,朔乃曰:“杀朔若死,此为不验。以其有验,杀亦不死。”乃赦之。
译文
君山下面有一条通道,与吴地包山暗中相通,君山上有好几斗美酒,能喝上这种酒的人便不会死。汉武帝斋戒了七天,派了几十个男女到了君山,得到美酒,正准备喝,东方朔说:“我能辨别这酒的真假,请允许我看一看。”于是他端起酒来,一饮而尽。武帝想要杀他,东方朔就说:“你杀我,倘若我死了,说明这酒喝了无效;如果这酒真的灵验,你杀我,我也死不了。”武帝只好赦免了他。