原文
圣人制作曰经,贤者著述曰传、曰章句、曰解、曰论、曰读,郑玄注《毛诗》曰笺,不解此意。或云毛公尝为北海郡守,玄是此郡人,故以为敬。
译文
圣人撰写的称为经,贤人的著述称为传、章句、解、论、读。郑玄注《毛诗》称为“笺”,人们都不明白其中的深意。有人说毛公曾担任过北海郡的太守,郑玄是这个郡的人,所以使用“笺”这个名称来表示对毛公的敬意。
原文
何休注《公羊传》云“何氏学”。又不能解者,或答云“休谦词受学于师,乃宣此义不出于己”。此言为允。
译文
何休注释《公羊传》,标明“何氏学”。有人不明白为什么这样写,有的人回答说:“这是何休的谦逊之辞,他从老师那里接受学业,于是公开说出这书中的意思不是出于自己的观点。”这样解释是妥当的。
原文
太古书今见存者有《神农经》、《山海经》,《山海经》或云禹所作。《素问》,黄帝作。《归藏》、《连山》,夏殷之书,周时曰《易》。蔡邕云:《礼记·月令》,周公作。
译文
远古的书现在还保存着的有《神农经》、《山海经》,《山海经》有人说是夏禹所著。《素问》,黄帝著。《归藏》、《连山》,是夏商时代的书,到周朝时称《易》。蔡邕说:《礼记·月令》是周公写的。
原文
《谥法》、《司马法》,周公所作。
译文
《谥法》和《司马法》这两部著作都是周公写的。
原文
余友下邳陈德龙谓余言曰:《灵光殿赋》,南郡宜城王子山所作。子山尝与父叔师之泰山,从鲍子真学算,过鲁国而睹殿,赋之。还归本州,溺死湘水,时年二十余也。
译文
我的朋友下邳人陈德龙告诉我:《灵光殿赋》是南郡宜城的王子山写的。子山曾经跟随父亲叔师到泰山去向鲍子真学算术,经过鲁国时看到了灵光殿,所以写下了这篇赋。他回本州时,淹死在湘水中,当时才二十多岁。