女翻译家、女作家文洁若,让我为她的、以她在1987年在《花城》得佳作奖的《梦之谷奇遇》为名的散文集作序。我感到荣幸。
从翻译家出身的她,在这本散文集里,题材十分丰富,有风景,有人物。她儿时住过日本,1983年以后,她又同她的老伴儿萧乾,到了亚、美、欧好几个国家和地区,她对于这些地方的记述和描写,都十分详尽而深刻。她的记忆力之强,思路之敏捷,文笔之细腻,都使我惊叹!因为有些她去过的地方,我也去过,并且住过经月,如法国;住过经年,如美国,我却没有写下多少字。
我并没有细读集里的每一篇文章,但是在第三辑里的她和萧乾的文学姻缘,我却看了好几遍。在这一段里她用了一个英文名词,TeamWork,充分地表现出他们在翻译和创作上的切磋琢磨,用古一点话说,也就是“琴瑟和鸣”。他们共同弹奏出来的音响,是多么协调而温馨!
我是通过萧乾而认识文洁若的,我以能结识这位多产的女作家感到欢喜,我更欣慰的是:她给了我的半生飘泊坎坷的老弟萧乾,以无边的温暖和幸福。
我愿海内外的炎黄子孙,都来细读这本书,它会给你以“读万卷书,行万里路”的效果。一九九○年八月二十七日清晨