古书上小故事好玩

吕叔湘先生谈古今语言变化,举《战国策》里《邹忌讽齐王纳谏》一篇的一段话为例:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,……旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”吕先生说,这段文字用现代语言说一遍,差别显然很大,比如说男人“美丽”,翌日说成“旦日”,“我孰与城北徐公美”,“忌不自信”,“客从外来”,“与坐谈”等等。“不若君之美”的“之”字也多余。从语文角度看这段话固然有趣,从人情上看这段话似乎更好笑。邹忌是战国时人,以鼓琴游说齐威王,终於任为相国,封於下邳,称成侯。他劝威王奖励群臣吏民进谏,主张修订法律,监督官吏,并选荐得力大臣坚守四境,从此齐国国力日强。这样有才有德的人,居然这样在乎自己长得漂亮,未免滑稽。他顾影自怜之余,还要问妻子说:我和城北徐公相比谁漂亮?妻子竟说:你漂亮得很,徐公怎么比得上你漂亮?邹忌听了还不放心,又问来客同样的问题,等客人再给他一颗定心丸:徐公没有你漂亮啊!如此男人,确是少见。

古书上一些小故事都好玩。吴霭仪日前找出几篇查先生写的旧社评,想温习一下金庸文字的特色,其中有一篇题目叫《坐不垂堂 曲突徙薪》。社评规劝中国把大亚湾核电厂搬得远一点,以策安全。“坐不垂堂”语出《史记·袁盎传》,说袁盎劝文帝不要驾六匹骏马驰下斜坡,因为千金之子不坐在屋簷之下,恐怕屋顶上的瓦片忽然掉下来打中头顶,百金之子不坐在马车的横木上奔驰。社评说:“以香港在政治上、经济上的重要性,比之为‘千金之子’,当不为过。”“曲突徙薪”则是《汉书·霍光传》里的故事。突是烟囱,薪是柴。有人见一家人家烟囱是直的,旁边堆满柴草,劝主人说烟囱应改为弯曲,以防火星迸飞;柴草应搬远一点,免得火灾。主人默然不应。后来果然失火,邻人共救之,幸而得息,杀牛置酒,谢其邻人,烧伤的坐上座,其余依出力多寡而排下来坐,独不请那个劝他曲突徙薪的人,有人提醒主人,主人乃悟而请之。

政论时评十之八九沉重沉闷;机缘凑泊,适度引用一些小故事说明道理,往往大为可读。查先生借用古书上的材料通常都不直引原文,而是译成白话化入行文之中。他会写小说,译起古文来格外传神,对白尤其生动。这一技巧,别人真是“不若君之美也”。