施祖祥辞官转任贸易发展局行政总裁。他在道别记者会上谈到香港这个国际金融中心公务员九七后不再国际化的影响,认为这些顾虑全是废话,并且反问说,纽约﹑伦敦﹑新加坡聘请过几个外籍公务员?施祖祥也谈到公务员必须学好普通话的迫切问题,觉得九七后香港官员跟中央政府官员沟通如果还要找翻译,那就大大不通了。施祖祥在港英政府里任事二十几年,从洋人高高在上的年代一直做到主权回归的前夕,一旦挂冠,心中当有万般滋味﹔雾都旧梦与家国新思骤然交集,言谈间的弦外之音格外教人系念。
香港人学会普通话确实有助以消除南北隔阂。这对展开中港互利的各项发展工作也很有用。香港中文教学一向以粤语为本,慨叹中文程度低落之声不绝如缕﹔将来普通话真的普遍了,人人下笔都用普通话构思,港式中文的病句病词或会慢慢复元。英文近年有一个做词尾的字:-challenged,专为委婉形容人生缺憾,比如physically challenged指伤残人﹔aesthetically challenged指不好看的人﹔cerebrally challenged指笨人﹔chronologically challenged指老人﹔university challenged指只能在理工学校读书的人﹔verbally challenged指口才不好的人﹔morally challenged指罪犯。此处challenged殊难译,大胆用个“障”字可能不错:体能障﹑唯美障﹑大脑障﹑年代障﹑大学障﹑口才障﹑道德障。以此类推,不懂普通话的中国人可能变成语言障:linguistically challenged。