第二篇 推开异域之门 朝鲜的文字变迁

汉字很早就传入了朝鲜,中国文化对朝鲜的影响也很深远,儒家的《四书》、《五经》很早就为朝鲜人熟悉,并被作为取士的基本依据。与日本相比,汉字对朝鲜的影响更为深远,许多朝鲜人名、地名,全都借用汉字表达,而在一个相当长的时期内,汉字占朝鲜语词汇量的2/3以上。

早在隋唐以前,朝鲜人已开始尝试用汉字写自己的语言。唐朝时,当时的朝鲜新罗王朝派出了大量遣唐使留学生到长安,他们回去后即开始用汉字作音符,按朝鲜语法,书写朝鲜语词。这样书写的朝鲜语词表达的意思与汉语语词不同,它多用于书写一些乡谣、民歌。还有一种方式,就是实词按汉字拼写,虚词用汉字代替朝鲜语音,实词意取汉字本意,用朝鲜语法组织语词。这种方式称“吏读”,保留了相当明显的汉字影响。

无论是上述的哪种方式,其运用范围都极为狭窄,官方的正式文字长期都是文言文。随着朝鲜社会的发展,出现了要求创制自己文字的呼声。14世纪末期开始,朝鲜官方开始推行一种字母文字,字母近似汉字的笔画,按一定规则组成拼音方块字,叫做“谚文”,也就是通俗文字。朝鲜王室还专门在宫中成立了“谚文厅”教授新字。经过几百年的发展,谚文已成为成熟的文字,被应用到了社会生活的各个方面。1940年,朝鲜宣布废除汉字,全用谚文。朝鲜半岛分裂后,北朝鲜不再使用活字,南韩则继续使用,只是谚文的比例越来越大了。